他希冀天国的锦缎 改译
William Butler Yeats 威廉·巴特勒·叶芝(爱尔兰) He Wishes for the Cloths of Heaven 《他希冀天国的锦缎 》 Had I the heavens' embroidered cloths, 若我有天国的锦缎, Enwrought with golden and silver light, 以金银色的光线编织, The blue and the dim and the dark cloths 还有湛蓝的夜色与暗淡的昼光 of night and light and the half-light, 以及黎明黄昏交织成的光芒的锦缎, I would spread the cloths under your feet: 我将用这锦缎铺展在你的脚下: But I, being poor, have only my dreams; 可是我阿,如此贫穷,除梦之外别无所有; I have spread my dreams under your feet, 我早已把我的梦铺展在你的脚下, Tread softly because you tread on my dreams. 请轻些落脚,因为你踏在我的梦上。