欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

BAROQUE CUTSCENES文本翻译(4)(END)

2023-02-09 16:43 作者:月面影像i-p-s  | 我要投稿

·Merged with God (Memory Regained)
·与神融合(获得记忆后)


だめっ来ないで来ないで
助けて
助けて
不,别过来,别过来
帮帮我
帮帮我

狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
狂わないで君が狂っているというのなら、ぼくも狂うよ
狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
狂わないで世界を救うことより、ぼくは君がたいせつだ
狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
狂わないできみとひとつになることが生まれてきた意味
狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
不要发狂如果你陷入疯狂那我就也会一起疯掉
不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
不要发狂比起拯救这个世界你对我而言更重要
不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
不要发狂我诞生的意义便是为了与你融合为一
不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂

世界を救わぬというのか?
你拒绝拯救这个世界吗?

世界中のものたちが、
バロックに支配され苦しんでいるというのに,
その根源であるおまえたちは自閉して、
世界を狂ったままにするというのか?
当这个世界的人们被他们的巴洛克所支配,经受莫大痛苦的时候,你,造成这一切的根源,竟然只想封闭在你们自己当中,却将世界留给无尽的疯狂!

狂わないで世界を救って狂わないで
不要发狂拯救这个世界不要发狂

かまわない。ぼくは世界より、きみが大切だ
我无所谓。相比这个世界本身,你对我而言更重要。

世界を空劫に至らすつもりなのか?
你希望让这个世界迎来空劫吗?

狂わないで、あなたは狂わないで!!
不要发狂,你一定不能疯掉!!

だいじょうぶ。ぼくは、君を選んだんだ
没有关系。我选择了你。

でも、わたしは、わたしを、保てない!
あなたを狂わせてしまう!
但是、我-我不能维持我的理智!我会让你疯掉的!

痛みを、わたしに苦しみを返して!
みずからを制御するために痛みを!
将痛觉和苦痛返还给我!我需要痛苦来维持我自己!

その通りだ。離れろ!
神の苦痛は取り去られ,
天使虫として培養されているのだ
から痛みを知らぬ者はみずからを制御できぬ!
说得很对,离开这里!神的痛苦已经被移除,培养成了天使虫。不知道痛苦的人除了疯狂不能维持住任何事物!


·Merged with God (Final)
·与神融合(最终)

助けて
帮帮我

  〈痛 み〉
  〈お わ ぁ〉
  〈痛 み〉
        <好痛>
        <哦 - 哇>
        <好痛>

   狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
 狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
 狂わないで君が狂っているというのなら、ぼくも狂うよ
 狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
 狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
 狂わないで世界を救うことより、ぼくは君がたいせつだ
 狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
 狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
 狂わないできみとひとつになることが生まれてきた意味
 狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで狂わないで
   不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
   不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
   不要发狂如果你陷入疯狂那我就也会一起疯掉
   不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
   不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
   不要发狂比起拯救这个世界你对我而言更重要
   不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
   不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂
   不要发狂我诞生的意义便是为了与你融合为一
   不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂不要发狂

世界を救わないのか?
你拒绝拯救这个世界吗?

世界中のものたちが、
バロックに支配され苦しんでいるというのに,
その根源であるおまえたちは自閉して、
世界を狂ったままにするというのか?
当这个世界的人们被他们的巴洛克所支配,经受莫大痛苦的时候,你,造成这一切的根源,竟然只想封闭在你们自己当中,却将世界留给无尽的疯狂!

狂わないで世界を救って狂わないで
不要发狂拯救这个世界不要发狂

かまわない、ぼくは、世界より君が大切だ
我无所谓。你对我而言更重要,即使与这个世界它自身相比。

わたしを解放しろ!
おまえでは話にならぬ!
把我从这里解放出来!和你讲道理真是徒劳无用!

  〈お わ ぁ〉
          <哦 - 哇>

聞こえないのか?
くそっ、ふたりとも歪んでしまったのか?
你能听见我说话吗?该死,难道他们都向扭曲屈服了吗?

  〈お わ ぁ〉
  〈お わ ぁ〉
  〈お わ ぁ〉
        <哦 - 哇>
        <哦 - 哇>
        <哦 - 哇>

天使虫?
どこから、ここに侵入してきた?
天使虫?它们怎么能来到这里?

おまえたちは
培養管から出ては生きていられない存在
命を保ったまま飛ぶことは不可能なはず
どういうことだ?
这些东西不可能在培养管之外生存,它们本应该来不及挥动翅膀就死掉。这意味着什么?

  〈お わ ぁ〉
  〈おわああ、ここの家の主人は病気です〉
  〈お わ ぁ〉       

       <哦 - 哇>
      <哦 - 哇—,这家的主子病中难安>
      <哦 - 哇>

苦痛が、もどっていく!
痛苦在回归!

  〈お わ ぁ〉
  〈お わ ぁ〉
  〈お わ ぁ〉
         <哦 - 哇>
         <哦 - 哇>
         <哦 - 哇>

過去がよみがえり
痛みがもどってきた
你的过往已经复活,痛苦也回归了。

ひとつでありながら、ひとつではなく
我们既是一,又不是一。

ぼくたちはどうなってしまう?
我们会成为什么?

バロックはすべてのもののなかに
巴洛克存在于万事万物之中。

さぁ、ここを突き抜けましょう。
来吧,让我们从这里透彻穿越。

それぞれのなかにそんざいする
于我们各自和所有的我们中存在着。

世界は狂ったままで?
世界会依旧保持它的疯狂吗?

ぼくはぼくのままで
我依旧是以前的我。

そのゆがみをかかえたままで
我们今后仍旧怀抱着我们自己的扭曲。

世界の浄化そのものが歪んだ妄想。
想要净化这个世界,本身就是一种歪曲的妄想。

ゆがんだものどうし
我们都是扭曲的存在。

では、どうする?
那么,我们接下来怎么办?

ゆがみからめをそらさず
与扭曲相交缠,不要再转过视线。

おたがいをみつめて
我们的眼互相只看着对方。

突き抜ける、ここを。
从这里透彻穿越。

だけど、これは、ぼくたちが生み出した世界。
但是,这就是我们所创造的世界。

だからこそ。
正因如此,我们必须接受它。

しっかりと
紧紧抓住彼此。

さぁ、いきましょう。
现在,让我们起程吧。

*游戏中引用的萩原朔太郎的诗应当是《猫》,收录于诗集《月に吠える》中。北京联合出版社新出的译本没有收录这首诗,好在网上有人译过。



まつくろけの猫が二疋、
两只乌黑的野猫

なやましいよるの家根のうへで、
攀在难熬的夜晚的屋檐

ぴんとたてた尻尾のさきから、
挺直竖立的尾巴尖

糸のやうなみかづきがかすんでゐる。
挂着一丝朦胧的月弦

『おわあ、こんばんは』
 “哦哇,今晚可好”

『おわあ、こんばんは』
“哦哇,你也可好”

『おぎやあ、おぎやあ、おぎやあ』
“噢喵——噢喵——噢喵”
 
『おわああ、ここの家の主人は病気です』
“哦哇—,这家的主子病中难安”

(译者 罗刹)
    


BAROQUE CUTSCENES文本翻译(4)(END)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律