【华晨宇】《七重人格》英语歌词翻译

《Seven Personalities x 七重人格》
Composer: Hua Chenyu 华晨宇
Lyricist: Lyu Yiqiu 吕易秋
夜幕低垂 虫鸣叫
Night befalls and insects chirp
看天空飞过 知更鸟
See a robin in the sky fly by
窗边的麻雀 为谁在哀悼
The sparrow outside the window
For whom does it mourn?
Shut up!
若 光阴都 没记载
If all time is unrecorded
不留痕迹
leaving not a trace behind
若 典籍都 变空白
If all ancient books turn blank
如何描摹过去
how could the past be portrayed?
若 麻木都 被揭开
If numbness is to be exposed
鲜血淋漓
wounds will bleed afresh
若 人能够 篡改 天生沉沦 残忍命运
If a man can tamper
with his cruel and doomed fate,
stamped at birth
* Auṃ maṇi padme hūṃ *
the six-syllabled Sanskrit mantra
古
Ancient
今
Present
天
Heaven
地
Earth
混沌初开 清浊黑白
When the Great Chaos first dissipated
clarity, turbidity, black and white
were distinguished
在浩渺天地间 萌生尘埃
In between the immense Heaven and Earth,
specks of dust are born
欣喜
Ecstasy
愤怒
Anger
欢乐
Joy
悲哀
Sorrow
更迭兴衰 是非成败
Flourish and decay in endless cycles
Right and wrong, victory and defeat alternate
千万年轮回着 浮生百态
Hundreds of mundane lifeforms in eons of Samsara
永恒的
The eternal
消逝的
The bygone
存在的
The existing
未知的
The unknown
亘古未来 繁华不在
From antiquity to future ages
prosperity eventually fades
万物皆只因我 一念花开
All things bloom
with a single move of my thoughts
洪荒宇宙 千变万化
The great Chaos
transforms in thousands of incarnations
不外如是 不外如是
`Tis none other than this
`Tis none other than this
由我主宰 任我主宰
Let me dictate
It's up to me to dictate
让一切都隐去 只留下
All shall vanish and leave only
那个 不拘一格的自我
that completely unrestrained self
在漫天狂风暴雨之中 不 闪 躲
Who stands in the torrid storm and DOES! NOT! HIDE!
我 带着 还未结痂的伤口
Bearing unhealed wounds
在失控边缘冲杀
I dash to the battle on the verge of losing control
为 最 终 解 脱
For the FI! NAL! ES! CAPE!
为了 夺回失落的自由
For snatching back the lost freedom
也甘愿化身 成为野兽
I am willing to turn into a beast
若 真相都 被掩埋
If the truth is entirely buried
不言不语
no words are uttered
若 人能够 接受
If men could accept
注定沉沦 那些宿命
succumbing to these predestined, doomed fates
* Auṃ maṇi padme hūṃ *
the six-syllabled Sanskrit mantra
当 又变的 安静了
When tranquility arrives once more
这一切 多么美
oh how beautiful is this scenery
星星都 坠毁
Even stars doth tumble and perish
漆黑
Utterly pitch-black
我 像副拼图
Like a puzzle
丢了一块
I have lost a piece
多刺眼 的空白
with such glaring blankness
不停的 在懊悔 直到 迷失 自己
Endlessly ruing,
till I...have completely...
LOST...MYSELF!




