欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【华晨宇】《七重人格》英语歌词翻译

2020-04-24 09:18 作者:华晨宇的小海翻宇航员  | 我要投稿

《Seven Personalities x 七重人格》

Composer: Hua Chenyu 华晨宇
Lyricist: Lyu Yiqiu  吕易秋

夜幕低垂 虫鸣叫
Night befalls and insects chirp

看天空飞过 知更鸟
See a robin in the sky fly by

窗边的麻雀 为谁在哀悼
The sparrow outside the window
For whom does it mourn?

Shut up!

若 光阴都 没记载 
If all time is unrecorded 

不留痕迹
leaving not a trace behind

若 典籍都 变空白
If all ancient books turn blank

如何描摹过去
how could the past be portrayed?

若 麻木都 被揭开
If numbness is to be exposed

鲜血淋漓
wounds will bleed afresh

若 人能够 篡改 天生沉沦 残忍命运
If a man can tamper
with his cruel and doomed fate,
stamped at birth

* Auṃ maṇi padme hūṃ *
the six-syllabled Sanskrit mantra

 
Ancient


Present

天 
Heaven


Earth

混沌初开 清浊黑白
When the Great Chaos first dissipated
clarity, turbidity, black and white
were distinguished

在浩渺天地间 萌生尘埃
In between the immense Heaven and Earth,
specks of dust are born

欣喜
Ecstasy

愤怒
Anger

欢乐 
Joy

悲哀
Sorrow

更迭兴衰 是非成败
Flourish and decay in endless cycles
Right and wrong, victory and defeat alternate

千万年轮回着 浮生百态
Hundreds of mundane lifeforms in eons of Samsara

永恒的
The eternal

消逝的
The bygone

存在的
The existing

未知的
The unknown

亘古未来 繁华不在
From antiquity to future ages
prosperity eventually fades

万物皆只因我 一念花开
All things bloom
with a single move of my thoughts

洪荒宇宙 千变万化
The great Chaos
transforms in thousands of incarnations

不外如是 不外如是
`Tis none other than this
`Tis none other than this

由我主宰 任我主宰
Let me dictate
It's up to me to dictate

让一切都隐去 只留下
All shall vanish and leave only

那个 不拘一格的自我
that completely unrestrained self

在漫天狂风暴雨之中 不 闪 躲
Who stands in the torrid storm and DOES! NOT! HIDE!

我 带着 还未结痂的伤口
Bearing unhealed wounds

在失控边缘冲杀 
I dash to the battle on the verge of losing control

为 最 终 解 脱
For the FI! NAL! ES! CAPE!

为了 夺回失落的自由
For snatching back the lost freedom

也甘愿化身 成为野兽
I am willing to turn into a beast

若 真相都 被掩埋
If the truth is entirely buried

不言不语
no words are uttered 

若 人能够 接受
If men could accept

注定沉沦 那些宿命
succumbing to these predestined, doomed fates

* Auṃ maṇi padme hūṃ *
the six-syllabled Sanskrit mantra

当 又变的 安静了
When tranquility arrives once more

这一切 多么美
oh how beautiful is this scenery

星星都 坠毁 
Even stars doth tumble and perish

漆黑
Utterly pitch-black

我 像副拼图
Like a puzzle

丢了一块
I have lost a piece

多刺眼 的空白
with such glaring blankness

不停的 在懊悔 直到 迷失 自己
Endlessly ruing,
till I...have completely...
LOST...MYSELF!


【华晨宇】《七重人格》英语歌词翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律