“是月亮的自由将她绑在天上”。——泰戈尔《流萤集》

In the drowsy dark caves of the mind
dreams build their nest with fragments
dropped from day's caravan.
在心灵的慵懒暗穴之中,
梦儿用昼之篷车遗落的零花碎朵
筑起自己的巢窠。
Spring scatters the petals of flowers
that are not for the fruits of the future,
but for the moment's whim.
春天毫不顾惜
那些不为将来果实,
只为一时兴起的花瓣,
将它们抛落满地。
In the thrill of little leaves
I see the air's invisible dance,
and in their glimmering
the secret heart-beats of the sky.
小小叶儿的轻轻颤抖
让我看到空气的无形舞蹈,
它们的闪烁微光
让我看到天空的隐秘心跳
The sky sets no snare to capture the moon,
it is her own freedom which binds her.
天空不曾用罗网捕捉月亮,
是月亮的自由将她绑在天上。
The butterfly flitting from flower to flower
ever remains mine,
I lose the one that is netted by me.
穿梭花间的蝶儿永远属于我,
落在我网中的却会离我而去。
Though the thorn in thy flower pricked me, O Beauty,
I am grateful.
虽然你花上的棘刺
令我苦痛莫名,
美人啊,
我依然感激不尽
April, like a child,
writes hieroglyphs on dust with flowers,
wipes them away and forgets.
四月像个孩子,
用花朵在尘土中写下图画文字,
跟着又将它擦去,
就此忘记
Sorrow that has lost its memory
is like the dumb dark hours
that have no bird songs
but only the cricket's chirp.
失却记忆的哀伤
就如无法作声的黑暗时辰,
其间没有鸟儿的欢唱,
只有蟋蟀的瑟瑟低鸣。
In the shady depth of life
are the lonely nests of memories
that shrink from words.
躲避言辞的记忆
在生命的阴暗深处
筑起一个个荒僻的巢窠。
My clouds, sorrowing in the dark,
forget that they themselves
have hidden the sun.
我的云彩在黑暗中悲戚,
忘了遮蔽太阳的
正是它们自己。
The Morning Star whispers to Dawn,
"Tell me that you are only for me."
"Yes," she answers,
"And also only for that nameless flower."
晨星对黎明低语:
“告诉我,你到来只是为我。”
“只为你,”她答道,
“也只为那枝无名的花朵。”
I have thanked the trees
that have made my life fruitful,
but have failed to remember the grass
that has ever kept it green.
令我生命果实累累的树木
已经收到我的谢意,
令我生命长青不败的绿草
却不曾被我记起。
While the rose said to the sun,
"I shall ever remember thee,"
her petals fell to the dust.
玫瑰对太阳说:
“我会永远记得你。”
她的花瓣却跌到了尘土里。
Pride engraves his frowns in stones,
love offers her surrender in flowers.
骄傲将紧蹙的眉头刻进顽石,
爱却用花朵竖起降旗。
Let your love see me
even through the barrier of nearness.
让你的爱
看到我的存在,
就算我俩的亲密无间
已经成了障碍。
Let the evening forgive the mistakes of the day
and thus win peace for herself.
让黄昏原谅白昼的错误吧,
这样她才能为自己赢得安宁。