对「再见了,偷花贼」的解读・解释!
前言
译者本人并未系统性的学习过日语,并且此次是本人第一次进行翻译,如有错误请私信我,以便进行改错。
有部分内容已被规避
未加粗部分为原曲以及 Alice/箱庭博物馆 大佬的翻译,加粗部分为 ResonantP 的解读
翻译自:http://ferfeofmusic.blogspot.com/2016/08/blog-post.html?m=1(twi: @ResonantP75)
歌词翻译引用自 Alice/箱庭博物馆(http://alicepika.blog.fc2.com/)大佬的翻译
さようなら、花泥棒さん
作詞、作曲、編曲:メル
さようなら、花泥棒さん / 再见了,偷花贼
さようなら、私の初めてを奪った人 / 再见了,夺走我初次的人
最低な恋をして曖昧に終わるんだ / 谈了场最糟的恋爱 暧昧中就结束
彼が死んだ / 男友去世了
案外さ それだけで幸せなのかも / 说不定 这样也意外地能称得上是幸福吧
最低な人生で簡単に終わるんだ / 糟糕透顶的人生 轻易地就结束了
彼女が彼を追ってもうじき自殺することを暗示する / 对少女在男友去世后随后殉情这件事的暗示
案外さ それだけで幸せなのかも / 说不定 这样也意外地能称得上是幸福吧
短い・悲しみまみれな人生けど彼と恋が出来て幸せだった / 虽然是短暂且尽是悲伤的人生,但曾和他相恋是如此幸福
夢の夢のまた夢を見ていたの / 在梦里梦里又做了场梦
シーサイド 子猫の甘い結末 / 海岸边 小猫的甜蜜终焉
子猫が彼女を意味する、大して年をとらずに死ぬ。甘い結末というのは幸せを感じながら死ぬこと。/ 小猫是对少女的指代,少女死时的年纪并不大。所谓甜蜜终焉则是在说少女感受着幸福然后死去的这件事。
<以下のサビは夢の中で文字通りの意味をする。詳しくは最後のサビに説明します> / 以下的副歌是少女在梦中的所想。详请会在最后的副歌中进行说明。
さようなら / 再见了
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
花をもぎ取って / 将花儿一把摘下
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
扁平足で海辺を走った / 用扁平足的脚跑在海边
軽やかに 軽やかに / 轻快地 轻快地
さようなら / 再见了
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
花を呑みこんで / 将花儿一口吞下
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
裸になって海に飛び込んだ / 脱个一丝不挂跳进海里
生きている気がしている / 清楚感觉自己正活着
<ここで突然昔の記憶にカット、おそらく病院での記憶> / 这里突然切回到了一段之前的记忆,大概是在医院里的
「私はね知ってる。/ 「我啊是知道的喔。
嘘を吐くとき君はあごを触る。/ 你说谎的时候会摸摸下巴。
今もそうやって。」/ 就像现在这样。」
彼が病気を抱えて、「大丈夫、僕は死なない」のようなことを言ったことに対して彼女の返事=歌詞。ちなみに、知らなかったけど、嘘をつくときは鼻を触る人が多いらしい。顎を触る人もいるでしょう。勉強になりました。
男友染上了重病,对少女说了像是「别担心,我是不会死的」这样的话 = 歌词。顺带一提,虽然我(笔者)不是很清楚,不过好像不少人在说谎时是摸鼻子的,说谎时摸下巴的人也有。学到很多。
平凡な毎日も数年で終わるんだ / 平凡的每一天 也会在几年内结束
彼との日常的で、穏やかで、幸せな記憶 / 与他一起时日常的、平静的、幸福的记忆
案外さ それだけで悲しくなれるね / 想不到 光是这样就够令我难过了呢
最高な君だって簡単に死んじゃうし / 就算是最棒的你 也会轻易死掉
案外さ それだけで悲しくなれるね / 想不到 光是这样就够令我难过了呢
案外じゃないね、さすがに。彼女がつんでれさんだったことを暗示すると思います。 / 并不是想不到,而是确确实实地令她难过。我(笔者)想大概是在暗示少女是个傲娇这件事吧。
<ここで突然昔の記憶にカット> / 这里突然再次切回到了一段之前的记忆
愛を愛をその愛を食べたいな / 爱啊爱啊好想把那份爱吃掉
愛して欲しいの言い回し / 对想要被爱的表达
she said / (她说了)
前のシーサイドに合う似同音語。この精細な綺麗事がすきです。ちなみに、もしseasideを英語で(片仮名じゃない)なら、音があまり似てなくなる。 / 和之前的seaside相似的同音词,我喜欢这种经过细细考虑后写出的漂亮话。顺带一提,如果seaside用的是英语表示(而不是用片假名)的话,发声就会不太相像了。
「その手で私の首を絞めて」 / 「用你的手把我掐死吧。」
彼女が彼と一緒に死にたがっている。彼がまだ生きていて、もうすぐ死ぬころに彼に心中の申し出。彼は彼女の願いを拒否した。/ 少女想要他将她一并带走。这是男友还在世时,她向他提出的发自内心的请求,但是男友他拒绝了这个请求。
<ここで突然別の昔の記憶にカット> / 突然切回到了另一段回忆
さようなら / 再见了
<「さようなら」は今振り返って思う言葉、以下は思い出> / 「再见了」是现在回忆起的话语,下面是回忆
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
愛をもぎ取って / 将爱一把摘下
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
真っ赤な頬をして裸になる / 双颊羞红一丝不挂
淑やかに 淑やかに / 端庄地 端庄地
さようなら / 再见了
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
愛を呑みこんで / 将爱一口吞下
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
2人は眠る 汚したシーツで / 两人沉睡 在脏了的床单上
生きている気がしている / 清楚感觉自己正活着
<ここで突然別の記憶にカット、おそらく前みたいに病院での記憶> / 这里突然又切到了另一段回忆,大概是在回忆以前在医院里的日子
「私はね知ってる。「我啊是知道的喔。
永遠の幸せなんてないんだよ。 才没有什么永远的幸福。
花も枯れるでしょ?」 就像花也是会枯萎的吧?」
愛も終わるでしょ? / 就算爱也终会结束的吧?
それから数日経って浜辺に来たんだ / 过了几天我又来到海边
性行為の後じゃなく、彼が死んだ後の数日後かあるいは葬式の後の数日後 / 并非是做爱后的几天,而是在男友死掉后的或者他的葬礼后的几天
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
タバコをすう擬音語 / 吸烟时的拟声词
夜の淵でため息をついてさ / 夜晚深渊中唉声叹气
チョコレート チョコレートみたいに / 尝起来像巧克力 像巧克力一样
甘くて苦くてそんな味がする / 那又甜又苦的味道
タバコの味で悲喜こもごもな気持ちを表現する / 用香烟的味道来表达悲喜交加的心情
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
煙草を吸ったら / 抽起烟
朝が来るまで / 直到早晨来临前
抱きしめて / 抱住我吧
抱きしめて! / 紧紧抱住我吧!
タバコをすったら感傷的になって思い出に浸る / 吸烟后感伤地沉浸在回忆之中
さようなら / 再见了
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
海辺で走る擬音語、あるいは花をもぎ取る擬音語 / 在海边奔跑的拟声词,或者是将花儿一把摘下的拟声词
花をもぎ取って / 将花儿一把摘下
文字通りの意味。彼女が本当に花をもぎとっている。彼女にとってその行動には彼との始めての象徴的な意味があるからです。 / 就像文字上写的一样,少女将花儿一把摘下,因为对她来说,将花儿摘下的动作有着与他的相遇的象征意义。
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
扁平足で海辺を走った / 用扁平足的脚跑在海边
軽やかに 軽やかに / 轻快地 轻快地
足が扁平だったら走りにくいです。特に軽やかな走り方は扁平足じゃ難しいです、でもそうしようと頑張る彼女。
扁平足是不太好去跑步的。特别是轻快地跑起来的这种跑步方式,对于扁平足来说是相当困难的,不过就算是这样少女也还努力地去跑了。(后半段已被规避)
さようなら / 再见了
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
花を呑みこんで / 将花儿一口吞下
ぱっぱっぱっぱっ / (啪啪啪啪)
裸になって海に飛び込んだ / 脱个一丝不挂跳进海里
?・愛・溺水で自殺 三つも意味する / 对?・爱・ 溺水自杀 这三者的意味(已被规避)
生きている気がしている / 清楚感觉自己正活着
<以下は海に沈んで最後の意識で思うこと> / 以下为少女沉入海中,脑海中最后想着的事情
「私たちもう1度やり直せるかな?」/ 「我们能再一次重修旧好吗。」
「ほら見て春が来た。」/ 「喂你看。春天来了呢。」
生まれ変わったらまた恋しよう / 来世再次相爱
「花を盗もうぜ。」/ 「我们去偷采花吧。」
そしてまたお互いの初めてを奪おう・捧げよう