飞天小女警| mayor once was a sugar daddy 市...

Dialogue 1
Blossom: Take him away, boys!
Officer: Our pleasure, Blossom.
★pleasure的两种用法:
1.With pleasure.用于别人请你帮忙的时候,表达“我很乐意帮你”。
拓展:当别人表达谢意的时候,可以说my pleasure作为回应,相当于You're welcome的高级用法
2.It's a pleasure. 表达这件事本身是愉快的,指代一切让人愉快的事物。
Dialogue 2
Mayor: Thank you once again for saving the day, by all the other things you could be doing on the Saturday, but, crime never sleeps.
翻译:我知道星期六你们可能有别的事要做,但犯罪可不会停止。
★sleeps在此作为拟人的动作,意为stop或者cease,让这句话的表达更生动。
Dialogue 3
Blossom: We don't mind, it's our special talent, right? Girls.
Bubbles/Buttercup: Right!
★Talent一般指才能,有才能的人可以说a talented man.
Dialogue4
Mayor: Oh that's the spirit! And the special talent should be rewarded!
★reward是奖励某人的意思,用在人身上就是reward somebody或者somebody be rewarded
(这里个人理解在中文语境里“奖励”一般是主动的,而英文语境里“奖励”是主被动都的,有些许区别)
Dialogue5
Mayor: Awww but they're fresh.
★Fresh在这里不仅可以指代水果蔬菜新鲜,还可以指新鲜出炉的食物等(freshly baked)
Dialogue6
Mayor: Well I'd like to repay you somehow.
★repay you somehow/anyhow/anyway
Somehow指无论什么样的方法我都想报答你们。
Anyhow指随随便便用一个方式报答你们。
Anyway指不知道什么具体方式报答你们。
Dialogue7
Blossom: Actually, me and the girls were talking and, we'd like to be paid for our services.
★短语是非常常见的表达,为工作付钱
(个人理解services在这里更像是“干的活”这种对干了的工作的笼统的指代)
Dialogue8
Mayor: You're very enterprising little ladies!
★Enterprising adj.有事业心的,有企业家心理的
变体:enterprise n.企业 entrepreneur n.企业家
Dialogue9
Mayor: Well I think I've got a few nickles here in my change
★Nickles在这里指代的是镍,美分硬币是用镍做的因此引申为零钱(个人感觉有点像“碎银子”“散钱”这种表达)
Dialogue10
Mayor:What are you charging,girls?
★意思是“我该付你们多少钱?”,正确语法"How much are you charging"但这一句是美国口语所以很随意。
Dialogue11
Mayor:Miss Bellum, my heart pills.
★heart pills是心脏病药片,其他不同种类的药的称呼为:
1.capsule胶囊
2.powder粉末
3.syrup糖浆
Dialogue12
Mayor: ohh, I ain't no sugar daddy! Those days are over.
★直接翻译为糖爹,概念请自行百度。
★翻译为那些日子已经结束了,信息量巨大🔞
Dialogue13
Miss Bellum: Girls, I think you'd better run alone and go clean up mojo's mess.
★意为可以离开一会,与leave同意。