欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

贝多芬_五月之歌 (Mailied, op. 52, Nr. 4)

2023-08-16 12:00 作者:隶文km  | 我要投稿

五月之歌

Mailied ①

约翰·沃尔夫冈·歌德诗

text: Johann Wolfgang von Goethe

路特维希•凡•贝多芬曲

Vertonung: Ludwig van Beethoven

作品第52号第四首, 1796年作

op. 52, Nr. 4,1796

严宝瑜译

 

歌词译文(德中对照)

Wie herrlich leuchtet Mir die Natur!

大自然向我显示何等的辉煌!

Wie glänzt die Sonne! Wie lacht die Flur!

阳光何等灿烂! 原野笑得何等开怀!

Es dringen Blüten Aus jedem Zweig

鲜花在每一株树枝上怒放盛开

Und tausend Stimmen Aus dem Gesträuch

树丛里传出万千种声音。

Und Frend' und Wonne Aus jeder Brust,

每一个胸膛迸发出醉人的欢笑,

O Erde, o Sonne! O Glück, o Lust!

啊,大地,啊,太阳!啊,幸福,啊,快乐!

 

O Lieb', o Liebe! So golden schön,

啊,爱情啊,爱情!你像早晨在山巅

Wie Morgenwolken Auf jenen Höhn!

缭绕的金色云朵那么美丽,那么迷人!

Du segnest herrlich Das frische Feld,

你使清新宜人的田野更加壮丽,

Im Blütendampfe Die volle Welt!

你使花香蒸腾的世界更加丰满,更加宜人!

O Mädchen, Mädchen, Wie lieb ich dich!

啊,姑娘啊,姑娘,我是多么地爱你!

Wie blickt dein Auge, Wie liebst du mich!

你的眼光多么温柔,你是多么爱我!

 

So liebt die Lerche Gesang und Luft,

犹如那云雀爱着歌唱和蓝天,

Und Morgenblumen Den Himmelsduft,

犹如那早晨的花朵爱天上新鲜的空气,

Wie ich dich liebe Mit warmen Blut,

我爱你用我满腔的热血,

Die du mir Jugend Und Freud' und Mut

是你,给我以青春、快乐和勇气

Zu neuen Liedern Und Tänzen gibst.

去谱写新歌,去翩翩起舞。

Sei ewig glücklich, Wie du mich liebst.

愿你永远幸福,愿你永远爱我。

 

 ① 德文诗引自《贝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(»Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder«, Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.111)


各名家译文供参考:

五月歌

作者:(德)歌德

杨武能译

 

大地多么辉煌!

太阳多么明亮!

原野发出欢笑,

在我心中回响!

 

万木迸发新枝,

枝头鲜花怒放,

幽幽密林深处,

百鸟鸣啭歌唱。

 

欢呼雀跃之情,

充溢人人胸襟。

啊!大地,啊,太阳!

啊!幸福,啊,欢欣!

 

啊,爱情,啊,爱情,

你明艳如朝霞!

啊,爱情,啊,爱情,

你璀璨如黄金!

 

你给大地祝福,

大地焕然一新,

你给世界祝福,

世界如花似锦。

 

啊,姑娘,啊,姑娘,

我是多么爱你!

我深情望着你!

你是多么爱我!

 

我热烈爱着你,

犹如百灵眷恋

那歌唱和天空,

那朝花和清风。

 

我热烈爱着你,

是你给我青春,

是你给我欢乐,

是你给我勇气

 

去唱那新的歌,

去跳那新的舞。

愿你永远幸福,

如你永远爱我。

 

选自杨武能主编《歌德文集》,河北教育出版社,1999年,第一卷第23页。


五月之歌

作者:(德)歌德

张玉书译

 

多么灿烂辉煌啊

我眼前的自然界,

多么明媚的阳光

多么绚丽的原野。

 

挺秀枝条之上

万花怒放似锦

飒飒树丛之中

万籁千声齐鸣。

 

欢快欣喜之情

发自众人胸膛,

啊大地,啊太阳!

啊幸福,啊欢畅!

 

啊爱情,啊爱情!

美奂艳丽如金

犹如清晨去霞

飘浮群山之顶!

 

奇妙地祝福着

新鲜的沃野田垄,

祝福大千世界,

在花得馥郁之中。

 

啊姑娘姑娘,

我对你一往情深,

你眼波秋水盈盈

你对我满腔柔情。

 

就像云雀热爱

歌唱,遨游太空,

晨花朵朵贪恋

天上的氤氲香风。

 

我以全部激情

钟情于你,

你带给我青春、

快乐和勇气。

 

去翩翩起舞,

把新歌吟唱,

原你永远幸福

像你爱我一样。

 

选自张玉书主编《外国抒情诗赏析辞典》,北京师范学院出版社,1991年,855页。

  

五月之歌

作者:(德)歌德

樊修章译

 

多么壮丽啊,

自然向我辉耀!

看太阳多么辉煌!

看田野欢笑!

 

一切枝头

到处鲜花怒放,

千种百种鸣声

飘出林莽。

 

而且欢声笑语

从人心进放,

好啊,大地、太阳!

幸福,欢畅!

 

爱情啊爱情,

你如此珍奇美婉,

像那边山上

清晨拂动的烟岚!

 

你喜气洋洋

祝福清新的田野,

祝福这丰盈、

笼着花香的世界。

 

姑娘啊姑娘,

你两眼明光熠熠,

你是多么爱我哟!

我多么爱你!

 

像云雀这般喜爱

鸣啭在高天,

又像清晨的花朵

爱朝露漙漙,

 

我这般爱你,

用我燃烧的活力

你给我青春,

给我欢愉和勇气,

 

让我写出新歌,

又翩翩起舞。

愿你毕生爱我,

毕生幸福!

 

选自高中甫编选《歌德精选集》山东文艺出版社,1997年,第5页。

 

五月之歌

作者:(德)歌德

钱春绮 译

 

自然多明媚,

向我照耀!

太阳多辉煌!

原野含笑!

 

千枝复万枝,

百花怒放,

在灌木林中,

万籁俱唱。

 

人人的胸中

快乐高兴,

哦,大地,太阳!

幸福,欢欣!

 

哦,爱啊,爱啊,

灿烂如金,

你仿佛朝云

飘浮山顶!

 

你欣然祝福

膏田沃野,

花香馥郁的

大千世界。

 

啊,姑娘,姑娘,

我多爱你!

你眼光炯炯,

你多爱我!

 

像云雀喜爱

凌空高唱,

像朝花喜爱

天香芬芳,

 

我这样爱你,

热血沸腾,

你给我勇气、

喜悦、青春,

 

使我唱新歌,

翩翩起舞,

愿你永爱我,

永远幸福!

 见《野蔷薇》,钱春绮译, 人民文学出版社,第9页


五线谱


贝多芬_五月之歌 (Mailied, op. 52, Nr. 4)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律