欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

李尧译四版本《霍比特人》概述

2023-09-07 23:34 作者:安纳塔  | 我要投稿

译林出版社的The Hobbit中译本一共有五个版本,除去最后一版《哈比人:插图注释本》外,其余译者均为李尧。

最初的这一版出版于2001年,名为《小矮人历险记》。其命名可能参考了前一年由明天出版社所出版的那个《小矮人历险记》,但没有实质证据。按李尧写于2000年的译后记所言,他是从1999年开始翻译此书的,所以这可能算是一种“不谋而合”。这一版加入进了译林少儿文库。

第二版和第三版的版次都是2002年第1版,改名为《魔戒(前传):霍比特人》。精装,以封皮颜色做区分,前者主色调为黑,俗称黑皮本,后者主色调为白,俗称白皮本。同时白皮本加入进了名著译林书系。

第四版为2002年第2版,大开本平装。

四个版本均无地图、插画。其中第四版使用《魔戒》电影剧照充当每章标题图。

很明显的可以看出,2001版与其后三版是分属两个时期的。2001版仍以《霍比特人》自身为单独的一个卖品,而后三版由于《魔戒》电影的上映,被出版社拿来和《魔戒》《精灵宝钻》一起组成了所谓“魔戒传奇系列”(也就成了有些人口中的“魔戒五部曲”)。蹭热度这一点在黑皮本《魔戒》的译序中被称作“巧合”。

蹭热度的另一个有力证据是,2001版与后三版所使用的底本一致,除去将一些专有名词做了查找替换。例如:

从前有个小矮人,住在地洞里。不是那种肮脏、潮湿、散发着烂泥味儿、到处是虫子壳儿的地洞。也不是那种干燥的沙土洞。沙土洞里没有任何摆设,甚至连可以让你坐下来休息或者吃点东西的凳子也没有。这是小矮人居住的地洞,也就是说,一个很舒适的洞。

......贝尔波·班金斯吃过早饭......这时候,干达尔夫来了。

......来人不是干达尔夫,而是个丑矮人。——2001版,第一章“不速之客”

从前有个霍比特人,住在地洞里。不是那种肮脏、潮湿、散发着烂泥味儿、到处是虫子壳儿的地洞。也不是那种干燥的沙土洞。沙土洞里没有任何摆设,甚至连可以让你坐下来休息或者吃点东西的凳子也没有。这是霍比特人居住的地洞,也就是说,一个很舒适的洞。

......毕尔博·巴金斯吃过早饭......这时候,刚多尔夫来了。

......来人不是刚多尔夫,而是个小矮人。——2002版,第一章“不速之客”

至于五军之战到底消灭了多少半兽人,即three parts of the goblin warriors of the North perished该怎么翻译,2001版与后三版均作“北方的妖精武士全军覆没”。


李尧译四版本《霍比特人》概述的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律