自制伪和歌——『古言覚えよ』
原文:
偽和歌:
綿津見の海幸彦を懲じけり礼無き小人逍遥するか
振り仮名:
わたつみの - うみさちひこを - ちょうじけり - ゐやなきせうじん - せうえうするか
词汇或句子成分解释:
古言覚えよ:名词「古言」+下二段动词「覚ゆ」的命令形「覚えよ」。
(1) 古言(ふること・ふるごと):“古老的传说”、“过去的事”。
(2) 覚ゆ[他ヤ下二](おぼゆ):“回想起”。
綿津見(わたつみ):日本神话中的海神。
海幸彦(うみさちひこ):即火照命(ほでりのみこと),日本神话中的一位神祇,是山幸彦的哥哥,以捕鱼为生。有一天弟弟山幸彦想与海幸彦交换谋生工具,海幸彦推辞不过就答应了,但山幸彦却弄丢了哥哥的鱼钩,而且海幸彦无论如何都没有原谅山幸彦。而后山幸彦在海神绵津见的帮助下找到了鱼钩并在鱼钩上下了诅咒,让海幸彦日渐贫穷,后来海幸彦开始攻打山幸彦,也由于海神提前给山幸彦的盐盈珠和盐干珠(也有说法是潮盈珠和潮干珠)而失败了,并宣誓世世代代守护山幸彦的子孙。
懲じけり:サ变动词「懲ず」的连用形「懲じ」+表过去的助动词「けり」的终止形。
(1) 懲ず [他サ変](ちょうず):“惩罚”。
礼無き小人:ク形容词「礼無し」的连体形「礼無き」+名词「小人」。
(1) 礼無し(ゐやなし):“无礼”。
(2) 小人(せうじん):“品行低劣之人”。
逍遥するか:名词(加「す」构成サ变动词)「逍遥」+サ变动词「す(為)」的连体形「する」+表反问/疑问的系助词「か」。
(1) 逍遥(せうえう):“随心所欲地散步”、“游玩”、“去水边”。
中文译文:
大绵津见神,咒惩火照渐苦困,攻回亦败阵。鄙贱无礼真小人,安可逍遥污海神?

灵感来源:
紧跟时事。