欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

“空耳”出的“歌词” 能形成较完整句子的 属于上等翻译

2023-06-26 09:18 作者:中国崛起呀  | 我要投稿

音乐笔记426、“空耳出的歌词能形成较完整句子的 属于上等翻译


2020-12-04 19:12,网友“创作者9990000”发表名为《日语中的「何」读「なん」还是「なに」?》的文章。

…何[なに]:【代词】什么。见《音乐笔记328》…

 

文章内容:

…内、容、内容:见《欧几里得66》…

(…《欧几里得》:小说名…

…《欧几里得66》:《欧几里得》这部小说的第66话…)

 

爱追新番 或日剧的小伙伴,一定知道“纳尼”这个词,

“纳尼”其实就是日语中「なに」(什么)的空耳,它的日文汉字写作「」。一定语境下,「なに」还可以表示感到惊讶 或不解


空耳(百度百科):一种娱乐形式。

…形、式、形式:见《欧几里得13》…

 

空耳,来源于日语词语“そらみみ”,英文是misheard lyrics(听错歌词),在日语中是“幻听”的意思。

…空[そら]:【名词】

1.(亦作「虚」)天空,高空。

2.天气。

3.远离之地。

4.不稳定的心情(心境)。

5.背诵,默写。

6.虚假,撒谎。

【接头/接尾】

1.(不知为什么)总觉得,总有些,不由地。

2.无益的,无效的,无用的。

3.故作,假装。

4.搞错,实际不是那样…

…耳[みみ]:【名词】

1.耳,耳朵。(頭部の左右にあり、聴覚および平衡感覚をつかさどる器官。外耳・中耳・内耳の三つに区別される。)

2.听觉,听力。(音を聞いたり聞きわけたり情報を集めたりする力。聴力。)

3.(器物的)耳状物。(耳に似た形のもの。特に器物の取っ手。)

4.(东西的)边,缘。(織物・紙・食パンなどの端の方の部分。)…

…空耳[そらみみ]:【名词】

1.听错本来无声 却觉得听到了声音),幻听。(声や物音がしないのに聞いたように思うこと。)

2.假装没听见。(聞こえても聞こえないふりをすること。)…

 

后来渐渐发展为 根据所听到原歌曲 或原台词的发音

造出与之发音相似的另一句话,或写出与原本歌词意思不同的新的歌词

…发、展、发展:见《伽利略21》…

…根、据、根据:见《欧几里得115》…

 

是一种对声音的再诠释

…诠、释、诠释:见《牛顿72》…

 

常见于 把一种语言 按发音 用其他语言的文字代替

…语、言、语言:见《欧几里得160》…

 

 

网络词语

 

空耳”,专指一种在原歌曲的歌词上

故意 将原语言的发音 幻听为另一种语言

写出与原本歌词意思不同,甚至毫无关联的新的歌词

以达到双关的目的,

…目、的、目的:见《欧几里得195》…

 

尤其常见于 把一种语言 按发音 用其他语言的文字代替

 

 

空耳翻译出的歌词,通常会赋予其一定通顺的语义

或者在贴合歌词原意的基础进行一定的内容脑补

…基、础、基础:见《欧几里得37》…

…进、行、进行:见《贝多芬222》…

 

甚至是根据其音节的合理联想扩展

而不是 单纯地 把读音相近的字排列开来

空耳出的歌词能形成较完整句子的 属于上等翻译

 

也有部分空耳作品 完全与原作词义无任何关系,

…完、全、完全:见《欧几里得39》…

…关、系、关系:见《欧几里得75》…

 

新词完全自成一派,只是保留原来的韵律,

表达出来的 却已经是另一个故事了。

…表、达、表达:见《伽利略40》…

…故、事、故事:见《贝多芬651、652》…

 

此类作品较为出名的有《我在东北玩泥巴》(原曲《Tunak Tunak Tun(金枪鱼 金枪鱼)》)。

 

 

这也可以看做 一种另类的填词游戏并在网络上广泛流行

“空耳”的“”字指“无独立存在”之意,

空耳”则可指“耳所听之意 并无独立存在”,

即同一声音 在意识而言 存在着不只单一的解读方法,

…声、音、声音:见《牛顿96》…

…意、识、意识:见《欧几里得142》…

…方、法、方法:见《欧几里得2、3》…

 

惟合意就行,

此乃空耳作品内容演绎 之核心精神

…内、容、内容:见《欧几里得66》…

…演、绎、演绎:见《欧几里得103》…

…精、神、精神:见《牛顿154》…

 

PS:“空耳”在大百科网站上都解释“在有歌词的音乐中 进行创作”,

…解、释、解释:见《欧几里得56》…

…音、乐、音乐:见《欧几里得146、147》…

…创、作、创作:见《伽利略20》…

 

而“萌娘百科”上 标注有空耳的纯音乐并不是纯音乐,而都是有日语歌词的音乐

 

火影忍者的主题歌《青鸟》 被恶搞成为了“还把大衣撒了,猛揍了那一桌晕倒”(原文为「羽ばたいたら、戻らないと言って」,“如果展翅高飞,就不要再说要回来”)

请看下集《音乐笔记427、中国大陆的网民 亦经常创作幻听歌词》”


若不知晓历史,便看不清未来

欢迎关注哔哩“人性的游戏”


“空耳”出的“歌词” 能形成较完整句子的 属于上等翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律