欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

TeacherGwen 我们一起神翻译|6.15

2022-06-15 07:28 作者:青城修士陳曜一  | 我要投稿

All round them the wood was very quiet. Indeed it was far too quiet. On an ordinary Narnia night there ought to have been noises - an occasional cheery "Goodnight" from a Hedgehog, the cry of an Owl overhead, perhaps a flute in the distance to tell of Fauns dancing, or some throbbing, hammering noises from Dwarfs underground. All that was silenced: gloom and fear reigned over Narnia.

树林非常的静谧,实际上过于静谧了。在寻常的Narnia夜晚,理应是有些声音的——来自刺猬的时断时续的欢快的“晚安”,头上猫头鹰的嚎叫,也可能从远处飘来一阵长笛的声音表明农牧神正在跳舞,或是一些声音来自于地底小矮人的悸动或者敲击。一切声音都沉寂了:沮丧和恐惧笼罩了Narnia。

TeacherGwen 我们一起神翻译|6.15的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律