欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

海南摄影美术出版社和七龙珠

2019-03-18 00:21 作者:总华探长陶晴贤  | 我要投稿


     “买龙珠一定要买海南出版社的,认准益文翻译。”一名高年级生一本正经地教育还在上小学四年级的我。

 

      在网络媒体发达的今天,恐怕很少人会买实体的漫画书来看,想当年各种各样的外国漫画书充斥着大街小巷,最早进入八零后小孩视线的是《变形金刚》、《超人》等画风硬派的美漫,接着就是《丁当》(多拉A梦)、《阿童木》和《花仙子》这类少儿向日漫,如同首次进入内地的外国电影一样,这些“来路”漫画很快就成为了八零后小孩们抢购的对象。

 

      当然,它们都是盗版的,而且不少画面还是盗版商自己临摹上去,尽管我们常常发现同一本书上会有画风各异的内容,但见识浅薄的小屁孩们还是会欣然收货,毕竟山寨货便宜,即使是家境一般的同学都能买上几本不时拿回教室炫耀。

 

      到了九十年代初,盗版商便开始染指《龙珠》、《圣斗士》、《乱马》等新派日漫,不过印刷和翻译质量参差不齐,早期还能从饥不择食的小屁孩手中抠到钱,但后来随着海南摄影美术出版社的掘起,市场便逐渐被他一家独占。


       顾名思义,海南摄影美术出版社(以下简称海南社)出过不少关于摄影和美术类的图书,有些还是明显打擦边球的“RT摄影”,大概是嗅到日漫市场那丰厚的利润,于是他们也加入到翻印大战之中。不过比起抱着捞一把心态的盗版商,海南社倒还挺有良心,首先翻译工作靠谱,文字内容语句通顺、表意清晰,与后来我们看到的港版、台版翻译相差无几,不会像某些无良盗版商纯粹借着日语里的几个汉字来瞎猜内容,常常看得读者是一脸蒙B。

 

      其次是出版的连贯性,尽管他们同样是把原版一卷的内容拆分为两本或三本出售,但起码能做到有始有终,正如他们自己在扉页宣传的那样——只有买海南版的漫画才能配套收藏,而且还时不时弄一些煞有介事的广告,使得在很长一段时间里大家都认为只有海南社才是得到原作者独家授权的出版商。

 

      不知为何很多盗版商在翻印日漫时会出现缺页的情况,与剧情无关的章节版头更是经常性失踪,而海南版除了某些“不和谐”的内容被删改外都能印刷齐全。

 

      最重要的是海南版漫画价格便宜,一本才1.9元,对于一般的家庭来说,省下一顿早餐钱就能买到了,比起那些卖2元以上且粗制滥造的同类要实惠得多,海南社到了后来再版印刷时才把价格提到2.3元一本。在经过两、三年的大浪淘沙,不管是地摊还是书店,架上摆的日漫几乎都是海南社出版的,只有两三本“杂牌货”偷偷地躲在不起眼的角落里“愿者上钓”。

 

      在九十年代中期,海南社几乎囊括了所有热门日漫的“出版”,除了人气最高的《七龙珠》和《女神的圣斗士》外,还有《风魔小次郎》、《侠探寒羽良》、《怪医秦博士》等等,连当时著名的漫画杂志《画王》上连载的日漫,文字翻译也是来自海南社的,其影响力之大可见一斑。使得很多动漫人物的译名一直沿用至今,比如“贝吉塔(港译为比达)”、“弗利萨(港泽为菲利)”、“迪斯马斯克(港泽为迪马斯古)”等。

 

      可盗版终究是盗版,和正牌获得授权的港版或台版一比,差距就出来了。首先是用纸和印刷,你会发现海南版的纸质特黄特薄,印刷的清晰度参差不齐(但比其他盗版商要好)。而且海南版为了将原版从左往右翻改为内地习惯的从右往左翻,首页人物简介或跨页大版画常常会出现错位的情况,最恶搞的是他们在把人物头像左挪右摆后还不忘添上画功糟糕的“肢体”。

 

      再有就是封面,由于海南社是将原版的一卷分成两本或以上出售,导致原封面的插画只能用在其中一本上,其余的就找漫画里面的版头配上彩色代替。按说这也算是个好办法,可配色的工作人员不知道是有审美障碍还是故意为之,经常胡乱上色,把原本构图美观的黑白插画糟蹋得不堪入目。

 

      即使是原版的封面他们也会搞砸,比如小悟空连老短笛都没遇上,出版社就迫不及待地把悟空和新生短笛战斗的封面摆了上去,当时就让我们一众不明真相的读者狂猜那包头绿皮汉到底是啥玩意。再有就是悟饭等人才刚到那美克星,出版社居然用上了超赛悟空和三阶变身弗利萨的封面,简直就是提前剧透,请问你后面的故事还印不印了?

 

      到布欧篇封面就做得更烂了,干脆是人手画的,上色照旧乱涂一通,让人不忍直视,于是我找了一些龙珠的小型海报或广告页剪下来贴在上面,这才让呕吐的眼睛好受一点。

 

      在翻译方面,虽然海南社比国内其他盗版商做得好,但也有不上心的地方,比如在个别场景会将两个人的对话内容调转,脑子转得慢的读者估计会被搞晕,至于印错字就更是家常便饭了。

 

      悟空的绝招“かめはめ波”,不知为何海南社会译成简单且乏味的“冲击波”,还特别喜欢将“冲”和“击”二字重复使用来填满“かめはめ”的四个文字气泡,看起来十分别扭。虽然在“超かめはめ波”这集可以用“超级”二字短暂代替,但始终没法解决读法单调拗口的问题。


      最令人费解的是在沙鲁游戏篇中,翻译莫明其妙地做得超烂,除了“かめはめ波”不打招呼地用音译字代替外,很多对话都让人看得一头雾水,好像突然换了译制人员。最搞笑的是“超前的战斗卷5”,明明主角是变超2的悟饭,封面的标题却写成“超级孙悟空”。

 

      对于《七龙珠》早期一些“儿童不宜”的内容,出版社喜欢来个强行修改(把底裤画成香肠和枕头),要么减页、要么胡乱翻译,实在减不了的直接把关键部位涂黑了事,看得让人摸不着头脑。类似的情况在海南版的《侠探寒羽良》里也是泛滥成灾,各种删改、各种涂黑,而且痕迹还特别明显,非常影响阅读体验。

 

      不过在游戏动漫人人喊打(主要是家长和老师)的年代,海南社这么做还是有必要的,否则被人扣一顶黄色的小帽子就吃不了兜着走,曾经大名鼎鼎的《画王》杂志也是因为涉嫌传播不良内容而被迫停刊,海南社再牛有审查部门牛么?

 

      只可惜在中国准备加入WTO的前夜,国家为了向世界表达自己保护知识产权的诚意,很多发行盗版漫画的出版商都惨遭打击,作为盗版日漫龙头的海南社自然逃不过被“灭门”的厄运。好在《女神的圣斗士》、《侠探寒羽良》等经典已经全数出版完毕,只有《七龙珠》在那个时候才印到“魔人布欧和他的伙伴卷4”,于是不可避免地“烂尾”。

 

      那会我们不知道这一切的发生,还琢磨后面的故事干嘛一直没出来,很长一段时间后我们才在地摊上看到久违的“续作”——“魔人布欧和他的伙伴卷5”,但出版方变成了“甘肃人民出版社”,封面和海南版相似,但变薄了许多,翻译水平惨不忍睹,而且还TM卖2.9元一本。不过出于对龙珠的喜爱还是忍痛挨宰,所幸故事已经接近结局,盗版商想宰也宰不了多少回。

 

      虽然以前我们也常常吐槽海南社漫画的各种错漏,但当它真的消失时又不禁令人十分怀念,毕竟绝大部分当红的日本漫画都是经由海南社出版,从而使我们用相对廉价的方式从中获得乐趣。至今我仍记得每次新番上架时大家奔走相告的那份喜悦,不管是购买还是借阅,我们都会如饥似渴地欣赏每一页的内容,每幅画、每个字都会认真地看,直到它们深深地刻入大脑之中。

 

      在今天发达的网络时代,获取漫画的途径比过去要丰富得多,港台正版的影印本也是唾手可得,然而孩童时代单纯的乐趣却一去不复返了。


八零九零游戏时光专栏,更多精彩内容请关注微信公众号:youxihuaijiu

海南摄影美术出版社和七龙珠的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律