欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

贝多芬_致劳拉 (An Laura, WoO112)

2023-08-20 09:06 作者:隶文km  | 我要投稿

致劳拉

An Laura [1]

弗里德里希·封·马蒂松词

Text: Friedrich von Matthisson

路特维希·凡·贝多芬曲

Vertonung: Ludwig van Beethoven,

未编号作品第112号,1792年作

WoO112,1792

严宝瑜译

 

说明

  该歌曲是贝多芬为诗人弗里德里希·马提松的诗歌《致劳拉》谱的曲。马提松的诗歌在十八世纪末非常流行,而且他是进入十九世纪的最具影响力的作家。舒伯特等作曲家也谱写了他的诗歌,带着伤感的情调。《致劳拉》的讲述者希望劳拉快乐、美丽、纯真,心灵安宁地等到他们再次见面。他设想的六翼天使降临并运送她的灵魂升空,以及她最后的日子是一个五月的黄昏(“五月的日落”)。贝多芬的部分诗句的谱曲是同样的伤感。一个突然的变化出现在最后一节的开始,随着转至小调和宣叙调样的声部唱出天堂的审判的和谐的声音,劳拉无疑拥有了完美的生命。最后的两行诗句,贝多芬用返回的、较肯定的情调,表现一个朋友在劳拉的墓前告诉劳拉死于五月的日落,是多么幸运。

转译自“Program Notes: Beethoven Chamber Series: Concert 4 http://www.emmanuelmusic.org/notes_translations/

program_notes/11-12/beethoven_concert4.htm”


歌词译文(德中对照)

Freud’ umblühe dich auf allen Wegen,

愿欢乐无处不在陪伴着你,

Schöner als sie je die Unschuld fand,

欢乐是心地纯洁者最好的享受。

Seelenruh’, des Himmels bester Segen,

灵魂的安宁是上天最好的礼品,

Walle dir wie Frühlingshauch entgegen,

愿这安宁象春风拂面向你降临,

Bis zum Wiedersehn im Lichtgewand!

我们再见时将迎来一片光明。

 

Lächelnd wird dein Seraph niederschweben,

你的天使微笑盈盈从天而降

Der die Palme der Vergeltung trägt,

手执棕榈向你作出应有报偿,

Aus dem dunkeln Tal zu jenem Leben

把你从黑暗的山谷提升起来,

Deine edle Seele zu erheben,

你高贵的灵魂引到法官那里,

Wo der Richter unsre Taten wägt.

他对我们的行为作最后审判。

 

Dann töne Gottes ernste Waage

上帝的天平发出快乐的声音,

Wonne dir, von jedem Mißklang frei,

你高兴吧,这声音完全和谐,

Und der Freund an deinem Grabe sage:

愿朋友在你的坟墓上向你诉说:

Glückliche! Der letzte deiner Tage

幸运儿啊!你最后的日子

War ein Sonnenuntergang im Mai!

美丽得象五月落山的太阳。


[1] 德文诗引自《贝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(»Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder«,Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.155)。


五线谱


贝多芬_致劳拉 (An Laura, WoO112)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律