撮药来 | 读水浒说云南方言系列001
我最近在重看《水浒传》,里面的语言十分贴近生活,我就想写一个读水浒说云南方言系列,倒也不是为了考究,就是想记录一下我们的方言,我没有考究的能力,也没有深究的打算,我只是想单纯地记录一下我们村这边的方言而已。
我是汉族,我们的汉话,或者说云南各地的汉话,可能我们省内的人大体都能听懂,但其实差异还是挺大的,我喜欢说方言,同时我也想记录一下我们的方言。
言归正传。《水浒传》第二回说王进带着老母亲逃离东京到了史家村借住了一晚,次日史太公得知王进母亲有心疼病,便说道:“我有个医心疼病的方,叫庄客去县里撮药来,与你老母亲吃。”这个“撮”字,是一个多音字,一个念cuō,一个念zuǒ。
其中,第一个读音,即撮(cuō),指的是聚起来的意思,比如撮箕(cuō jī),我们的方言里也有“撮箕”这个词,不过我们是念二声(cuó jī)。
在我们的方言里,无论是单独做动词比如说“来撮一哈这点垃圾”,还是与其他字组合成一个名词比如说“撮箕”,我们都是念第二声。
第二个读音,即撮(zuǒ),是一个量词,表示成丛的意思,比如一撮头发,而我们的方言里也有撮这个说法,比如说“我掉了一大撮头发”,不过我们念的也是第二声即zuó。
也就是说,撮这个字的两个读音,在我们的方言里,都是第二声,即cuó和zuó。
说起方言,前几天还有朋友建议我发视频讲述云南方言,之前其实也有网友私信我说可不可以教说云南方言,我自认没那个本事,而且云南方言杂多,就连我们村跟隔壁村的汉话差别都很大,我就更不敢教别人说了,因为我说的方言只是云南众多汉话中的一小种而已。
我喜欢说方言,就像我的视频里,除了其中一期尝试了普通话配音,其他都是说方言,同样,在看书的时候,碰到有跟我们方言关联的东西,我也想记录一下。
只是记录,仅此而已。