欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】バベル/Babel【みちる】

2023-08-07 13:46 作者:みそしーる  | 我要投稿

b站链接

 

音乐:みちる

翻译:misoseal

 

例えば 空を無自覚に漂う雲のひとつひとつ

例えば 帰る宛も無い風の鳴き声

例えば 網膜をすり抜けるほどの小さな風媒花

それら全てに名があること じゃあお前は一体何?

 

比如说 在空中无意识地漂浮着的一朵朵云

比如说 没有归去之所的风的鸣叫

比如说 擦过视网膜的小小的风媒花

这些都是有名之物 那么你究竟是什么呢?

 

迫り来る 失

 

临近 失

 

段々 談 溶けていくんだ

散々 讃 治療法はないわ

 

渐渐 谈 溶化起来了

彻底 赞 没有治疗方法啊

 

自我他我の境界 共同体の態を成す

無為が無畏 無垢に報い叛くこと禁とす

明瞭な警鐘 扇情は銓衡 見合わぬ褒賞

螺旋の様に渦巻く

 

自我他我的境界 变成共同体的姿态

无为便是无畏 偿还纯洁禁止叛变

明确的警钟 煽情是权衡 无法对看的褒奖

以螺旋形卷起漩涡

 

充満するペトリコール 際限なく沈むギルト

空に潜むゲイザー ジグラトの幻影は丑四つの金字塔

軟弱なフォートレス 乱立するグレイブ

姿無きワイズ 己を形作る全てから

 

雨打泥土的气味充盈 没有止境沉没的镀金

潜入空中的监视者 金字形神塔的幻影是丑时四时的金字塔

软弱的要塞 胡乱摆放的坟墓

没有形态的智者 来自塑造自我的一切

 

逃れ逃れ時は流れ 答え求め誰が面影

前払いが堪え難い 種明は是非も無い

純然たる決意さえ 泰然の間塵と化す

来る時は欲か業か 計か贄か罪か罰か

 

逃跑吧逃跑吧时间流逝 寻求答案的是谁的面容

预付款难以忍受 揭穿内幕也没有是非

连纯粹的决意 在泰然自若的瞬间也化作尘埃

到来之时是欲还是业 是算计还是祭品,是罪过还是惩罚

 

ただ認めて欲しかった それが心を得ることだとしても

見放され憐れまれヒトの面を被せられるだけ

だから私は

 

只是想要被你承认 即使要获得心

却只被遗弃怜悯遮掩着稀有的人类的面容

所以我啊

 

呼吸を捨てたんだ まだ私は生きた屍の様だ

未完成なのさ 救いが無い無様だ

その憧憬は遠い夢の中

斜陽に映る影 ずっと漂うから 見つけて

 

舍弃呼吸了 我依旧是活尸一般啊

还没有完成啊 无可救药真是难看啊

那份憧憬在遥远的梦中

在斜阳中倒映的影子 一直飘荡着啊 找到塔吧

 

ぼくらはみんないきている いきているから

 

我们大家都活着 正是因为活着

 

自失に伴う走馬燈

 

伴随着失魂落魄的走马灯

 

賽 未来を 救済を 今 今

 

骰子 将未来 将救赎 现在 现在

 

あぁ

 

啊啊


【歌词翻译】バベル/Babel【みちる】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律