欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

希伯来语:出谷3:1-7

2022-05-27 20:47 作者:BrightRivers  | 我要投稿

Exodus Chapter 3 שְׁמוֹת

出谷记:第3章


天主召梅瑟


א  וּמֹשֶׁה, הָיָה רֹעֶה אֶת-צֹאן יִתְרוֹ חֹתְנוֹ--כֹּהֵן מִדְיָן; וַיִּנְהַג אֶת-הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר, וַיָּבֹא אֶל-הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה.

1 Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the farthest end of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.

3:1 那时梅瑟为他的岳父,米德杨的司祭耶特洛放羊;一次他赶羊往旷野里去,到了天主的山曷勒布。


וּמֹשֶׁה = [umosheh] and Moses 而梅瑟

הָיָה = [hayah] he was 他是

רֹעֶה = [ro'eh] shepeRDing 在放羊

אֶת-צֹאן = [et-tzon] the flock of 那些……的羊

יִתְרוֹ = [yitro] Jethro 耶特洛

חֹתְנוֹ = [choteno] his father-in-law 他的岳父

כֹּהֵן = [kohen] priest of ……的司祭

מִדְיָן = [midyan] Midian 米德杨

וַיִּנְהַג = [vayyinhag] and he led 而他驱赶

אֶת-הַצֹּאן = [et-hatztzon] the flock 那羊

אַחַר = [achar] end of 到

הַמִּדְבָּר = [hammidbar] the desert 那旷野

וַיָּבֹא = [vayyavo] and he came 而他来

אֶל-הַר = [el-har] to mountain of 到……的山

הָאֱלֹהִים = [ha'elohim] God 天主

חֹרֵבָה = [chorevah] Horeb 曷勒布


ב  וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֵלָיו, בְּלַבַּת-אֵשׁ--מִתּוֹךְ הַסְּנֶה; וַיַּרְא, וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ, וְהַסְּנֶה, אֵינֶנּוּ אֻכָּל.

2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3:2 上主的使者从荆棘丛的火焰中显现给他;他远远看见那荆棘为火焚烧,而荆棘却没有烧毁。


וַיֵּרָא = [vayyera] and he made ... seen 而他显现

מַלְאַךְ = [male'ach] messenger of ……的使者

יְהוָה = [adonai] the LORD 上主

אֵלָיו = [elav] to him 对他

בְּלַבַּת-אֵשׁ = [belabbat-esh] in flame of fire 在火焰中

מִתּוֹךְ = [mittoch] from middle of 从……之中

הַסְּנֶה = [hasseneh] the bush 那荆棘

וַיַּרְא = [vayyar] and he saw 而他看见

וְהִנֵּה = [vehinneh] and behold 而看那

הַסְּנֶה = [hasseneh] the bush 那荆棘

בֹּעֵר = [bo'er] burning 燃着

בָּאֵשׁ = [ba'esh] in the fire 在那火中

וְהַסְּנֶה = [vehasseneh] and the bush 而那荆棘

אֵינֶנּוּ = [einennu] there were not 它们没有

אֻכָּל = [ukkal] being eaten 被吞噬


ג  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה--אָסֻרָה-נָּא וְאֶרְאֶה, אֶת-הַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּה:  מַדּוּעַ, לֹא-יִבְעַר הַסְּנֶה.

3 And Moses said: 'I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.'

3:3 梅瑟心里说:「我要到那边看看这个奇异的现象,为什么荆棘烧不毁﹖」


וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说

מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 梅瑟

אָסֻרָה-נָּא = [asurah-nna] I will turn aside 我要到那边

וְאֶרְאֶה = [ve'er'eh] and I will see 而我要看

אֶת-הַמַּרְאֶה = [et-hammar'eh] the sight 那现象

הַגָּדֹל = [haggadol] the big 那大的

הַזֶּה = [hazzeh] the this 那这个

מַדּוּעַ = [maddua] why 为何

לֹא-יִבְעַר = [lo-yiv'ar] not it will be burnt 它不被烧

הַסְּנֶה = [hasseneh] the bush 那荆棘


ד  וַיַּרְא יְהוָה, כִּי סָר לִרְאוֹת; וַיִּקְרָא אֵלָיו אֱלֹהִים מִתּוֹךְ הַסְּנֶה, וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מֹשֶׁה--וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי.

4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said: 'Moses, Moses.' And he said: 'Here am I.'

3:4 上主见他走来观看,天主便由荆棘丛中叫他说:「梅瑟!梅瑟!」他答说:「我在这里。」


וַיַּרְא = [vayyar] and he saw 而他见到

יְהוָה = [adonai] the LORD 上主

כִּי = [ki] that 那

סָר = [sar] he turned aside 他走来

לִרְאוֹת = [lir'ot] to see 去看

וַיִּקְרָא = [vayyiqra] and he called 而他叫

אֵלָיו = [elav] to him 对他

אֱלֹהִים = [elohim] God 天主

מִתּוֹךְ = [mittoch] from middle of 从……之间

הַסְּנֶה = [hasseneh] the bush 那荆棘

וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说

מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 梅瑟

מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 梅瑟

וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说

הִנֵּנִי = [hinneni] I am here 我在这里


ה  וַיֹּאמֶר, אַל-תִּקְרַב הֲלֹם; שַׁל-נְעָלֶיךָ, מֵעַל רַגְלֶיךָ--כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת-קֹדֶשׁ הוּא.

5 And He said: 'Draw not nigh hither; put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.'

3:5 天主说:「不可到这边来!将你脚上的鞋脱下,因为你所站的地方是圣地。」


וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说

אַל-תִּקְרַב = [al-tiqrav] you shall not come near 你不要过来

הֲלֹם = [halom] there 那里

שַׁל-נְעָלֶיךָ = [shal-ne'aleicha] you shall take off your shoes 你当脱下你的鞋

מֵעַל = [me'al] from upon 从那之上

רַגְלֶיךָ = [ragleicha] your feet 你的脚

כִּי = [ki] for 因为

הַמָּקוֹם = [hammaqom] the place 那地方

אֲשֶׁר = [asher] which 那

אַתָּה = [attah] you 你

עוֹמֵד = [omed] standing 站着

עָלָיו = [alav] upon it 在其上

אַדְמַת-קֹדֶשׁ = [admat-qodesh] ground of holiness 圣地

הוּא = [hu] it is 它是


ו  וַיֹּאמֶר, אָנֹכִי אֱלֹהֵי אָבִיךָ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב; וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה, פָּנָיו, כִּי יָרֵא, מֵהַבִּיט אֶל-הָאֱלֹהִים.

6 Moreover He said: 'I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

3:6 又说:「我是你父亲的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主,雅各伯的天主。」梅瑟因为怕看见天主,就把脸遮起来。


וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说

אָנֹכִי = [anochi] I 我

אֱלֹהֵי = [elohei] God of ……的天主

אָבִיךָ = [avicha] your father 你父亲

אֱלֹהֵי = [elohei] God of ……的天主

אַבְרָהָם = [avraham] Abraham 亚巴郎

אֱלֹהֵי = [elohei] God of ……的天主

יִצְחָק = [yitzchaq] Isaac 依撒格

וֵאלֹהֵי = [velohei] and God of 和……的天主

יַעֲקֹב = [ya'aqov] Jacob 雅各伯

וַיַּסְתֵּר = [vayyaster] and he hid 而他藏了

מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 摩西

פָּנָיו = [panav] his face 他的脸

כִּי = [ki] for 因为

יָרֵא = [yare] he was afraid 他害怕

מֵהַבִּיט = [mehatit] from to 从看

אֶל-הָאֱלֹהִים = [el-ha'elohim] to God 到天主


ז  וַיֹּאמֶר יְהוָה, רָאֹה רָאִיתִי אֶת-עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם; וְאֶת-צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו, כִּי יָדַעְתִּי אֶת-מַכְאֹבָיו.

7 And the LORD said: 'I have surely seen the affliction of My people that are in Egypt, and have heaRD their cry by reason of their taskmasters; for I know their pains;

3:7 上主说:「我看见我的百姓在埃及所受的痛苦,听见他们因工头的压迫而发出的哀号;我已注意到他们的痛苦。

וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说

יְהוָה = [adonai] the LORD 上主

רָאֹה = [ra'oh] surely 肯定地

רָאִיתִי = [ra'iti] I saw 我看见了

אֶת-עֳנִי = [et-oni] affliction of ……的苦难

עַמִּי = [ammi] my people 我的民

אֲשֶׁר = [asher] that 那

בְּמִצְרָיִם = [bemitzrayim] in Egypt 在埃及

וְאֶת-צַעֲקָתָם = [ve'et-tza'aqatam] and their cry 和他们的哭号

שָׁמַעְתִּי = [shamati] I heaRD 我听见

מִפְּנֵי = [mippenei] from face of 从……的脸

נֹגְשָׂיו = [nogeshav] their taskmasters 他们的驱赶者(工头)

כִּי = [ki] for 因为

יָדַעְתִּי = [yadati] I know 我知道

אֶת-מַכְאֹבָיו = [et-mach'ovav] his pains 他们的痛苦

希伯来语:出谷3:1-7的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律