欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【浅读诗经 001】诗经·国风·周南11篇

2022-06-18 12:54 作者:眼晕的账号  | 我要投稿

        本文整理了周南11篇的注音版。《诗经·国风·周南》中总计11篇:关雎、葛覃、卷耳、樛木、螽斯、桃夭、兔罝、芣苢、汉广、汝坟、麟之趾。

       我们可能对关雎、桃夭、汉广这三首比较熟悉。

        关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

        桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

        南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。

  • 诗经·国风·周南 简介

        武王灭商后,地域扩大,为加强统治力量,西周初期周成王时代,周公姬旦和召公姬奭分陕(今河南陕县)而治。“召公既相宅,周公往营成周。”(《尚书·洛诰》)陕县以东为周公管理,周公居东都洛邑(即成周),统治东方诸侯。

        《周南》当是周公统治下的南方地区的民歌,范围包括洛阳(其北限在黄河)以南,直到江汉一带地区,具体地方包括今河南西南部及湖北西北部。由于采集地域广阔,又不便各自为编,故统称“南”以示南国之诗。

  • 关雎

 

guān guān jū jiū,zài hé zhī zhōu。yǎo tiǎo shū nǚ,jūn zǐ hǎo qiú。

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

cēn cī xìng cài,zuǒ yòu liú zhī。yǎo tiǎo shū nǚ,wù mèi qiú zhī。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

qiú zhī bù dé,wù mèi sī fú。yōu zāi yōu zāi,zhǎn zhuǎn fǎn cè。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

cēn cī xìng cài,zuǒ yòu cǎi zhī。yǎo tiǎo shū nǚ,qín sè yǒu zhī。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

cēn cī xìng cài,zuǒ yòu mào zhī。yǎo tiǎo shū nǚ,zhōng gǔ lè zhī。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

 

  • 译文

关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

 

  • 注释

关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

雎鸠(jū jiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。

洲:水中的陆地。

窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

参差:长短不齐的样子。

荇(xìng)菜:一种可食的水草。

左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。

寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”

悠哉(yōu zāi)悠哉:思念之情绵绵不尽,思念深长的样子。悠,忧思的样子。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

芼(mào):挑选。

钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

 

 

【男女相会、互相爱慕】

 

  • 葛覃

 

gé zhī tán xī,yì yú zhōng gǔ,wéi yè qī qī。

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

huáng niǎo yú fēi,jí yú guàn mù,qí míng jiē jiē。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

gé zhī tán xī,yì yú zhōng gǔ,wéi yè mò mò。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

shì yì shì huò,wéi chī wéi xì,fú zhī wú yì。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

yán gào shī shì,yán gào yán guī。

言告师氏,言告言归。

bó wù wǒ sī,bó huàn wǒ yī。hé huàn hé fǒu,guī níng fù mǔ。

薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。

 

  • 译文

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。

告诉管家心理话,说我心想回娘家。洗干净我的内衣裳。洗干净我的外衣裳。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

 

葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。黄雀轻轻飞,栖息灌木上,喈喈啭欢声。

葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。

轻声告保姆,思归情缠牵,洗罢贴身衣。又忙洗外衫。何洗何不洗?早归父母安。

 

  • 注释

葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。

葛[ gé ]:

1.多年生藤本植物,叶子为三片小叶组成的复叶,小叶菱形或盾形,花紫红色,荚果上有黄色细毛。根肥大,叫葛根,可制淀粉,也可入药。茎皮可制葛布。通称葛麻。

2.用丝做经,棉线或麻线等做纬织成的纺织品,表面有明显的横向条纹。

覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。

施(yì):蔓延。

中谷:山谷中。

维:发语助词,无义。

萋萋:茂盛貌。

黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。

集:栖止。

喈喈(jiē):鸟鸣声。

莫莫:茂盛貌。

刈(yì):斩,割。

濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。

絺(chī):细的葛纤维织的布。

綌(xì):粗的葛纤维织的布。

斁(yì):厌。

言:一说第一人称,一说作语助词。

师氏:指抚育古代贵族女子并教授其女德者。

归:本指出嫁,亦可指回娘家。

薄:语助词。

污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。

浣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。

害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。

归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。

 

 

【女子归宁】

 

  • 卷耳

 

cǎi cǎi juǎn ěr,bù yíng qǐng kuāng。jiē wǒ huái rén,zhì bǐ zhōu háng。

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。

zhì bǐ cuī wéi,wǒ mǎ huī tuí。wǒ gū zhuó bǐ jīn léi,wéi yǐ bù yǒng huái。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

zhì bǐ gāo gāng,wǒ mǎ xuán huáng。wǒ gū zhuó bǐ sì gōng,wéi yǐ bù yǒng shāng。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

zhì bǐ jū yǐ,wǒ mǎ tú yǐ,wǒ pú pū yǐ,yún hé xū yǐ。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

 

  • 译文

采那繁盛的卷耳,半天不满一小筐。唉我想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁。仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!

 

  • 注释

采采:茂盛。一说谓采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。

卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。

盈:满。

顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。

嗟:语助词,或谓叹息声。

怀:怀想。

寘(zhì):同“置”,放,搁置。

周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

陟(zhì):升;登。彼:指示代名词。

崔嵬(wéi):山高不平。

我:想象中丈夫的自称。

虺隤(huī tuí):疲极而病。

姑:姑且。酌:斟酒。

金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。

维:发语词,无实义。永怀:长久思念。

玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。

兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。

永伤:长久思念。

砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。

瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。

痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。

云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。

吁(xū):忧伤而叹。

 

【女子怀人】

 

  • 樛木

 

nán yǒu jiū mù,gé lěi léi zhī。lè zhī jūn zǐ,fú lǚ suí zhī。

南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。

nán yǒu jiū mù,gé lěi huāng zhī。lè zhī jūn zǐ,fú lǚ jiāng zhī。

南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

nán yǒu jiū mù,gé lěi yíng zhī。lè zhī jūn zǐ,fú lǚ chéng zhī。

南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

 

  • 译文

 

南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,并在这根树枝上快乐的生长蔓延。一位快乐的君子,他能够用善心或善行去安抚人或使人安定。

南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,在这根树枝上快乐的生长蔓延,并且这根樛木都被葛藟覆盖了。一位快乐的君子,能够用善心或善行去扶助他人。

南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,好几根葛藟爬上这根树枝,缠绕在这根树枝上快乐的生长蔓延。一位快乐的君子,能够用善心或善行去成就他人。

 

  • 注释

这是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情。

樛(jiū):下曲而高的树。

葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。

累:攀缘,缠绕。此处又作纍。

只:语气助词。

君子:此处指结婚的新郎。

福履:福禄,幸福。后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。

绥:安乐。一说通“妥”,下降,降临。

荒:覆盖。

将:扶助;或释为“大”。朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。

萦(yíng 营):回旋缠绕。《康熙字典》:玉篇萦,旋也。广韵 绕也。

成:就;到来。

 

【祝贺新婚】

 

  • 螽斯

 

zhōng sī yǔ,shēn shēn xī。yí ěr zǐ sūn,zhēn zhēn xī。

螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

zhōng sī yǔ,hōng hōng xī。yí ěr zǐ sūn,mǐn mǐn xī。

螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。

zhōng sī yǔ,yī yī xī。yí ěr zǐ sūn,zhé zhé xī。

螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

 

  • 译文

 

蝈蝈张翅膀,群集低飞翔啊。你的子孙多又多,家族正兴旺啊。

蝈蝈张翅膀,群飞嗡嗡响啊。你的子孙多又多,世代绵延长啊。

蝈蝈张翅膀,群聚挤满堂啊。你的子孙多又多,和睦好欢畅啊。

 

  • 注释

螽(zhōng终)斯:或名斯螽,一种直翅目昆虫,常称为“蝈蝈”。一说“斯”为语词。

诜(shēn 身)诜:同莘莘,众多貌。

振振(zhēn真 古音):茂盛的样子。

薨(hōng轰)薨:很多虫飞的声音。或曰形容螽斯的齐鸣。

绳绳(mǐn):延绵不绝的样子。

揖揖(yī,旧时读jí):会聚的样子。揖为集之假借。

蛰(zhé哲)蛰:多,聚集。

 

 

【多生贵子】

 

  • 桃夭

 

táo zhī yāo yāo,zhuó zhuó qí huá。zhī zǐ yú guī,yí qí shì jiā。

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

táo zhī yāo yāo,yǒu fén qí shí。zhī zǐ yú guī,yí qí jiā shì。

桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

táo zhī yāo yāo,qí yè zhēn zhēn。zhī zǐ yú guī,yí qí jiā rén。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

 

  • 译文

桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘嫁过门,夫妻美满又和顺。

桃花怒放千万朵,硕果累累大又多。这位姑娘嫁过门,早生贵子后嗣旺。

桃花怒放千万朵,桃叶纷呈真茂盛。这位姑娘嫁过门,齐心携手家和睦。

 

  • 注释

夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。

灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”。

之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往。

宜:和顺、亲善。

蕡(fén):草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。有蕡即蕡蕡。

蓁(zhēn):草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。

 

 

【婚姻与家庭】

 

  • 兔罝

 

suō suō tù jū,zhuó zhī zhēnɡ zhēnɡ。jiū jiū wǔ fū,gōng hóu gàn chéng。

肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

suō suō tù jū,shī yú zhōng kuí。jiū jiū wǔ fū,gōng hóu hǎo qiú。

肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

suō suō tù jū,shī yú zhōng lín。jiū jiū wǔ fū,gōng hóu fù xīn。

肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

 

  • 译文

 

捕兽的网结得紧又密,布网打桩声声碎。武士气概雄赳赳,是那公侯好护卫。

捕兽的网结得紧又密,布网就在叉路口。武士气概雄赳赳,是那公侯好帮手!

捕兽的网结得紧又密,布网就在林深处。武士气概雄赳赳。是那公侯好心腹!

 

  • 注释

肃肃(suō):网绳整饬严密的样子。

罝(jū ):捕兽的网。

椓(zhuó ):打击。

丁丁(zhēnɡ ):击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。

赳赳:威武雄健的样子。

公侯:周封列国爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指统制者。

干:盾牌。城:城池。干城,比喻捍卫者。

逵(kuí ):九达之道曰“逵”。中逵,即四通八达的路叉口。

仇(qiú ):通“逑”。

林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。

腹心:比喻最可信赖而不可缺少之人。

 

【赳赳武夫、狩猎】

 

  • 芣苢

 

cǎi cǎi fú yǐ,bó yán cǎi zhī。cǎi cǎi fú yǐ,bó yán yǒu zhī。

采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

cǎi cǎi fú yǐ,bó yán duō zhī。cǎi cǎi fú yǐ,bó yán luō zhī。

采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

cǎi cǎi fú yǐ,bó yán jié zhī。cǎi cǎi fú yǐ,bó yán xié zhī。

采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

 

  • 译文

繁茂鲜艳的芣苢呀,我们赶紧来采呀。繁茂鲜艳的芣苢呀,我们赶紧采起来。

繁茂鲜艳的芣苢呀,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苢呀,一把一把捋下来。

繁茂鲜艳的芣苢呀,提起衣襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苢呀,掖起衣襟兜回来。

 

  • 注释

采采:茂盛的样子。

芣苢(fúyǐ ):又作“芣苡”,野生植物名,可食。毛传认为是车前草,其叶和种子都可以入药,有明显的利尿作用,并且其穗状花序结籽特别多,可能与当时的多子信仰有关。这种说法与《山海经》、《逸周书·王会》以及《说文解字》相矛盾,但得到郭璞、王基等人的支持,宋代朱熹《诗集传》亦采此说。近现代学者如闻一多、宋湛庆、游修龄等则认为芣苢是薏苡,可以人工栽培,其果实去壳后即薏仁米。

薄言:“薄”“言”发语词,无义。这里主要起补充音节的作用。

有:取得,获得。

掇(duō):拾取,摘取。

捋(luō):从茎上成把地采取。

袺(jié):提起衣襟兜东西。

襭(xié):把衣襟扎在腰带上兜东西。

 

 

【采集、劳动】

 

  • 汉广

 

nán yǒu qiáo mù,bù kě xiū sī。hàn yǒu yóu nǚ,bù kě qiú sī。

南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。

hàn zhī guǎng yǐ,bù kě yǒng sī。jiāng zhī yǒng yǐ,bù kě fāng sī。

汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

qiáo qiáo cuò xīn,yán yì qí chǔ。zhī zǐ yú guī,yán mò qí mǎ。

翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。

hàn zhī guǎng yǐ,bù kě yǒng sī。jiāng zhī yǒng yǐ,bù kě fāng sī。

汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

qiáo qiáo cuò xīn,yán yì qí lóu。zhī zǐ yú guī。yán mò qí jū。

翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。

hàn zhī guǎng yǐ,bù kě yǒng sī。jiāng zhī yǒng yǐ,bù kě fāng sī。

汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

 

  • 译文

南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,想去追求不可能。

汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。

柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。

汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。

柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。

汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。

 

  • 注释

乔木:高大的树木。

休:息也。指高木无荫,不能休息。息:此处《韩诗》所载版本作“思”,语助词,与下文“思”同。

汉:汉水,长江支流之一。

游女:汉水之神,或谓游玩的女子。

江:江水,即长江。

永:水流长也。

方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。

翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。

错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。

刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荆。

归:嫁也。

秣(mò):喂马。

蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。

驹(jū):小马。

 

 

【追求女子而不可得】

 

  • 汝坟

 

zūn bǐ rǔ fén,fá qí tiáo méi。wèi jiàn jūn zǐ,nì rú zhōu jī。

遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。

zūn bǐ rǔ fén,fá qí tiáo yì。jì jiàn jūn zǐ,bù wǒ xiá qì。

遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。

fáng yú chēng wěi,wáng shì rú huǐ。suī zé rú huǐ,fù mǔ kǒng ěr。

鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。

 

  • 译文

沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。

沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。

鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活!

 

  • 注释

遵:循,沿。

汝:汝河,源出河南省。

坟(fén):水涯,大堤。

条枚:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。

君子:此指在外服役或为官的丈夫。

惄(nì):饥,一说忧愁。

调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。

调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。

肄(yì):树砍后再生的小枝。

遐(xiá):远。

鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。

赬(chēng):浅红色。

毁(huǐ):同“燬”。火,齐人谓火为毁。如火焚一样。

孔:甚。

迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。

 

 

【弃家远役】

 

  • 麟之趾

 

lín zhī zhǐ,zhēn zhēn gōng zǐ,xū jiē lín xī。

麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

lín zhī dìng,zhēn zhēn gōng xìng,xū jiē lín xī。

麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

lín zhī jiǎo,zhēn zhēn gōng zú,xū jiē lín xī。

麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

 

  • 译文

麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵!

麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵!

麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵!

 

  • 注释

麟:麒麟,传说动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。

振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。

于(xū虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。

定:通“顁”,额。

公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。

公族:与公姓义同。

 

【赞美贵族公子】

 

       我小学语文不好,所以给诗经注下音,方便自己后续阅读。相关译文和注释来自网络,如果对你有所帮助的话,麻烦点个赞吧!


【浅读诗经 001】诗经·国风·周南11篇的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律