欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

一针见血 | “窠巢”不是“窠臼”

2023-11-20 14:26 作者:咬文嚼字杂志社  | 我要投稿

◎杨昌俊

       2022年1月28日《渭南日报》第7版刊有《家乡》一文,其中写道:“数千年来,家乡的风土人情在这里传承、延展,凝成每一个离家赤子解不开的心结,构成我赖以遮风挡雨的窠臼。”这句话中的“窠臼”用错了,不妨改为“窠巢”。

       窠,读kē,本义为筑在地洞里的鸟窝。《说文》:“窠,空也。穴中曰窠,树上曰巢。”鸟窝在穴中的叫窠,在树上的叫巢。窠后来也泛指其他动物的巢穴。窠巢,义为动物栖身之所,后也喻指房屋、家庭。清代李渔《凰求凤·堕计》:“你们两个,还该商量做事,为甚么窠巢里面到先反起来?”

       窠臼,本指门臼,即门墩(旧式门下方托住门扇的墩子)上承受门扇转轴的臼形小坑。后比喻旧有的现成格式、老套子。如成语“不落窠臼”,即比喻(文章、艺术作品等)不落俗套,有独创风格。窠臼还能用来比喻地狱、牢笼。

       上引文句想表达的意思是,乡愁是精神慰藉,是心灵的安定之所。把精神家园说成是“窠臼”,无论是用本义还是喻指,都是不合适的。用“窠巢”勉强可通。

       (本文刊于《咬文嚼字》2022年第6期《一针见血》栏目。)


一针见血 | “窠巢”不是“窠臼”的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律