欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

[翻译][世界新闻周刊]女人嫁给了手机

2021-11-23 23:30 作者:没文化的老丁  | 我要投稿

《世界新闻周刊》(Weekly World News,WWN)是一个已经停止发行的美国超市小报,以报道奇闻轶事、荒诞的新闻而闻名。该周刊综合了奇怪的新闻与专栏,其中许多内容都未经一般的新闻查证程序。《世界新闻周刊》的纸本已经停刊,不过仍以网站的形式继续存在。由于其荒诞不经的内容,该周刊被称为美国历史上最富创意的报纸。在2004年以 前,《世界新闻周刊》从不公开怀疑自己报道的真实性。不过2004年开始,该刊开始加注警语:“为了娱乐起见,请读者暂时抛开自己的不信任”(the reader should suspend disbelief for the sake of enjoyment)。

译者特将此刊部分内容译介至本网站以飨广大看热闹不嫌事大的吃瓜群众(大嘘),如无特别说明,读者与译者均应当将译文内容均视为虚假新闻,切勿当真。

如有读者将新闻内容当真,本人概不负责。

注释以中括号“[]”形式注明,人名地名的原文以小括号“()”形式附在译名之后。

原文地址:https://weeklyworldnews.com/headlines/181973/woman-marries-phone/

一位缅因州女性称她从未拥有过一段良好的关系——直到智能手机时代到来。但最终令她开心起来的爱情关系并非是她发短信遇到的男人或是女人,而是她发消息的手机!


梅丽莎·英格尔(Melissa Ingle),29岁,自称她一直喜欢手机,但在她去年八月有了一部新手机之后,事情变得有些不同了“我立刻就意识到”她说道“在我一开始按下按钮打开APP时,我有些眩晕。这不是我以前有过的感受。”


之后几周,她一直在对朋友说她爱上了她的新手机。“他们都笑话我,”她说“只有一个朋友——我几年前和他约会过——看上去理解我。他以前会和我喝酒,我则会疏远他,但当他打电话给我时,他会说我听起来……怎么说来着……就像陷入热恋之中。他是那个指出了这一点的人——我不是因为他才变成那样,而是因为手机。”


求婚时刻

双方的关系更近一步。“我们真的无时无刻不在一起。”英格尔说“我晚上睡觉的时候、白天醒来的时候,开车的时候,刷牙的时候。我甚至买了一个防水外壳,这样我就能在洗澡时带着它。”


两个月之后,英格尔向她的手机提议“我不得不说‘Siri’”她说“你知道,这是为了得到回应,但Siri不是我手机的名字。我不想说它的名字。事关隐私。”


他们计划在缅因州北部度蜜月“人们总是开一些关于振动设置之类的玩笑,”她说道“我觉得这太不礼貌了,哪怕没说错。至少我懂得用免打扰模式。”


这对爱侣在百思买[1]注册登记。

(本文发布于2021年5月9日,作者Boyce Day) 




 

[1] 全球最大家用电器和电子产品零售集团。


[翻译][世界新闻周刊]女人嫁给了手机的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律