金木犀歌词(假名+罗马音+翻译)
做了自己喜欢的歌!
如果有需要的歌,欢迎评论区或私信说一下,我会继续弄的。
罗马音&假名加注若有错误之处,欢迎在评论区留言。翻译有不恰当的地方也欢迎讨论。

窓(まど)の外(そと)、眩(くら)んでしまうような街(まち)の明(あ)かり
mado no soto kuran de shi ma u yo u na machi no a ka ri
窗外 街道上灯光刺眼无法直视
遠(とお)く聞(き)こえるサイレンと君(きみ)の歌(うた)が響(ひび)いていた
too ku ki ko e ru sairen to kimi no uta ga hibi i te i ta
远远传来汽笛鸣声 与你的歌声一同交织在耳边
チープな作(つく)りのアンサー
chi-pu na tsuku ri no ansa-
随口说出廉价的答案
息(いき)が苦(くる)しくて、吐(は)き気(け)がしそうだ
iki ga kuru shi ku te ha ki ke ga shi so u da
压得我喘不上气 只觉得阵阵作呕
ねぇ、君(きみ)がここにいたなら きっと
nee kimi ga ko ko ni i ta na ra ki tto
呐 如果你还在这里的话 一定
何(なに)もないんだと笑(わら)ってしまうだろう
nani mo na in da to wara tte shi ma u da ro u
嘴上说着没什么 将一切一笑置之吧
真夜中(まよなか)と踊(おど)ろう、午前(ごぜん)2時(にじ)
mayonaka to odo ro u gozen niji
与午夜一同起舞吧 凌晨两点
あなたの言葉(ことば)に心(こころ)が揺(ゆ)らいで
a na ta no kotoba ni kokoro ga yu ra i de
你的话语打动我的心 摇摆不定
安(やす)っぽい言(い)い訳(わけ)も今(いま)だけは
yasu ppo i i i wake mo ima da ke wa
至少现在你那廉价的借口啊
騙(だま)されたままでいるから
dama sa re ta ma ma de i ru ka ra
能让我心甘情愿沉溺在谎言
透明(とうめい)な街(まち)を歩(ある)いていくんだ、僕(ぼく)らは
toumei na machi o aru i te i kun da boku ra wa
漫步在透明的街道上 你和我
音(おと)の鳴(な)る方(ほう)へ、ただ行(い)ける方(ほう)へ
oto no na ru hou e ta da i ke ru hou e
朝着声音的方向 朝着能去到的地方
悲(かな)しみが夜(よる)を包(つつ)んでしまっても
kana shi mi ga yoru o tsutsun de shi ma tte mo
即使悲伤笼罩了整个夜晚
寄(よ)る方(べ)なく痛(いた)みは寄(よ)り添(そ)っている
yo ru be na ku ita mi wa yo ri so tte i ru
无所归宿的痛处还是让我们彼此依偎
窓(まど)の外(そと)、滲(にじ)んでいく空(そら)と金木犀(きんもくせい)の匂(にお)い
mado no soto nijin de i ku sora to kinmokusei no nio i
窗外 氤氲的天空满着金木犀的香气
遠(とお)く聞(き)こえるサイレンと君(きみ)の歌(うた)は止(と)まった
too ku ki ko e ru sairen to kimi no uta wa to ma tta
那远处的汽笛鸣声 与你的歌声一同戛然而止
耳鳴(みみな)りが鳴(な)り止(や)まなくて
mimina ri ga na ri ya ma na ku te
只剩耳鸣声在不停喧嚣
あまりにも脆(もろ)くて、壊(こわ)れそうだ
a ma ri ni mo moro ku te kowa re so u da
怎会如此脆弱 仿佛就要破碎
ねぇ、僕(ぼく)がそばにいたって きっと
nee boku ga so ba ni i ta tte ki tto
呐 如果我在你身边的话 一定
何(なに)ひとつ変(か)わりはしないことも
nani hi to tsu ka wa ri wa shi na i ko to mo
什么都无法改变吧
真夜中(まよなか)と踊(おど)ろう、午前(ごぜん)2時(にじ)
mayonaka to odo ro u gozen niji
与午夜一同起舞吧 凌晨两点
あなたの言葉(ことば)で水面(みなも)は揺(ゆ)らいで
a na ta no kotoba de minamo wa yu ra i de
你的话语掠过水面 掀起涟漪
この部屋(へや)に残(のこ)った、その香(かお)りは
ko no heya ni noko tta so no kao ri wa
在这屋里还残留着的 那股香气
まるで金木犀(きんもくせい)のように
ma ru de kinmokusei no yo u ni
就好像金木犀一样啊
透明(とうめい)な街(まち)を歩(ある)いていくんだ、僕(ぼく)らは
toumei na machi o aru i te i kun da boku ra wa
漫步在透明的街道上 你和我
音(おと)の鳴(な)る方(ほう)へ、ただ見(み)える方(ほう)へ
oto no na ru hou e ta da mi e ru hou e
朝着声音的方向 朝着能看到的地方
寂(さび)しさが夜(よる)に溶(と)けていってしまっても
sabi shi sa ga yoru ni to ke te i tte shi ma tte mo
就算寂寞消融在漫漫长夜
寄(よ)る方(べ)なく痛(いた)みは寄(よ)り添(そ)っている
yo ru be na ku ita mi wa yo ri so tte i ru
无所归宿的痛处还是让我们彼此依偎
彷徨(さまよ)って、さあ迷(まよ)って
samayo tte saa mayo tte
彷徨着 迷茫着
幾度(いくど)となくその光(ひか)りに憧(あこが)れて
ikudo to na ku so no hika ri ni akoga re te
翻来覆去地向那束光献上向往
でも、もう行(い)かなくちゃな
de mo mo u i ka na ku cha na
但是啊 已经不能再留下
傷(きず)を負(お)ってまでも行(い)かなくちゃな
kizu o o tte ma de mo i ka na ku cha na
就算满身疮痍也不得不出发
声(こえ)が聞(き)こえる方(ほう)へ
koe ga ki ko e ru hou e
朝着声音响起的方向
真夜中(まよなか)と踊(おど)ろう、午前(ごぜん)2時(にじ)
mayonaka to odo ro u gozen niji
与午夜一同起舞吧 凌晨两点
終(お)わらない夜(よる)とあなたの影(かげ)を
o wa ra na i yoru to a na ta no kage o
无尽的夜晚有你的虚影相伴
探(さが)して、彷徨(さまよ)って壊(こわ)れても
saga shi te samayo tte kowa re te mo
寻找着 彷徨着 即使毁灭
構(かま)わないと言(い)えるほどに
kama wa na i to i e ru ho do ni
在我心中已然无足轻重
ねぇ金木犀(きんもくせい)と一(ひと)つになって、もうさようなら
nee kinmokusei to hito tsu ni na tte mo u sa yo u na ra
呐 就和金木犀融为一体 说声再见吧
あなたの言葉(ことば)でこの夜(よる)を解(ほど)いて
a na ta no kotoba de ko no yoru o hodo i te
你的话语穿过黑夜 带来了光明
安(やす)っぽい言(い)い訳(わけ)にこのままずっと
yasu ppo i i i wake ni ko no ma ma zu tto
不如就这样被你那廉价的借口
騙(だま)されてもいいから
dama sa re te mo i i ka ra
永远蒙蔽也未尝不可
透明(とうめい)な街(まち)を歩(ある)いていくんだ、僕(ぼく)らは
toumei na machi o aru i te i kun da boku ra wa
漫步在透明的街道上 你和我
音(おと)の鳴(な)る方(ほう)へ、その先(さき)の方(ほう)まで
oto no na ru hou e so no saki no hou ma de
朝着声音的方向 朝着能去到的地方
悲(かな)しみが朝(あさ)へ続(つづ)いていってしまっても
kana shi mi ga asa e tsudu i te i tte shi ma tte mo
就算到了清晨悲伤不曾散去
寄(よ)る方(べ)なく痛(いた)みは寄(よ)り添(そ)っている
yo ru be na ku ita mi wa yo ri so tte i ru
无所归宿的痛处还是让我们彼此依偎
【真夜中(まよなか)と踊(おど)ろう、午前(ごぜん)2時(にじ)】
mayonaka to odo ro u gozen niji
(与午夜一同起舞吧 凌晨两点)
作词 : なとり
作曲 : なとり
翻译:官方字幕
罗马音&假名加注:夕灵sama