欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

学修 / 初音ミク

2023-08-07 16:03 作者:胤辞不是印词  | 我要投稿

散装日语翻译出没!!!

先叠个甲,鄙人今年初一升初二,日语全散装,以下翻译仅仅为个人太急等不到翻译所以简单地翻了一下,第一次翻译掺杂了很多自己的理解,大意应该是有的但是语法细节上的东西还不是很了解,可能是漏洞百出的翻译大家看个意思就好!欢迎纠错但是不要骂我啊啊啊谢谢大人们!!!



まだ死ねない まだ死ねない

还没有死去 还没有死去

かも知れないで動かない症候群

也许是不为人知的僵硬症候群


また ''それな'' と ''それな'' が織り成す停滞

还有“那是”与“那是”交织而成的停滞

間違いだらけの同調論

漏洞百出的同调论

洗脳だったと気づけてない

是洗脑啊 没能注意到呢

煩悩だけが残ってる彼の

只余下烦恼的他

惨状何回繰り返せば良いの?

这般惨状要重复多少次才好?

何をすれば良いの 何も分からないよ

要做什么才好 什么也不知道

だから僕ら手を取って生きるんだろう

所以我们手拉着手 一同活下去吧

其れなのにさ 貴方はさ 奪っていくの

尽管如此 你所夺去的

僕らの住む世界を

我们所居住的世界

僕ら皆自由に なんて事謳って

我们都自由地 讴歌着什么

変わるほどに簡単に出来てない

越是改变 越是艰难

だって此れがさ 何度目かも

因为现在这样 也许已经是数次

覚えちゃいない 忘れてくの

已经无法想起 忘记了的

足りない衝動

不足的冲动

気づいて尚まだする妄想

察觉到了尚还在进行的妄想

だけれど蝕む其の劣等

但那劣等将其侵蚀

誰もが望んでいる最後

无论是谁都期望着的最后

其れでも相反する現状

即使那样也相反的现状


皆口揃えて言う「どうぞ」

异口同声地说着“请”

結局邪魔するのは同情

妨碍了结局的正是同情

世界に齎せ感動を!

为世界带来的感动!


一歩ずつで良いの

脚踏实地前进就好

なんてことは無いの

什么事也没有喔

きっと僕ら手を取って生きてくの

我们一定会手牵着手活下去

其れで僕らは美しく在ろう

所以我们是美丽的存在啊

気づけるだろう

注意到了吧

彼の愚かな生命に

他那愚钝不堪的生命啊

何をしても良いの 誰も咎めないよ

做些什么都好喔 谁都不会责备的喔

だって目指す先は同じだろう

因为所指向的目标是相同的吧

其れならばさ 貴方とさ 

那样的话 和你一起

分かり合える日は来るでしょう

会迎来互相理解的日子的吧


難しいね 怖いね 分かんないね

好困难啊 好恐怖啊 我不知道啊

正しいのってなんだっけ 答えて

正确的是什么来着啊 回答我吧

苦しいの もうだって 誰も居ない

无论是谁 都已经将痛苦摆脱了

創ろうか独りでも

创造吧 即使独自一人


存在を謳う 枯れないように

讴歌着存在 像是永远不会枯萎一样

先人を纏う 根を絶やさず

将前人缠络的根 生长不绝

難解も解こう 種が芽生える

难题已经解开 种子生根发芽

全人類に問う 何が欲しい?

向全人类发问 想要什么?


愛を謳えば愛に飢えてく

歌颂着爱 渴望着爱

単純な奴らの戯れ

简单的他们的嬉戏

そんなんで良いよ

那样就好

考えることが

正在思忖的事情

無駄になるよと教えるよ

如果说出来就会变得无用了

学修 / 初音ミク的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律