欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Nxde 非凡脱俗 (Chinese.ver)

2023-02-15 17:34 作者:白影虎  | 我要投稿

Nxde 非凡脱俗 (Chinese.ver)

其实当时算的是全站首发中文填词()可惜没有找到人来唱

这首歌本身具有非常批判性和戏谑味的主题,当天歌出来的时候一直就在苦思冥想怎么填合适,最后花了一个晚上才整理出来。

“裸”所指是袒露真实自我,每个人都是不一样的人。这也是我喜欢田小娟的一点,她能很好的根据成员的声线与特质量身定做适合的部分,发掘出每个人的长处。

延申开来,我认为这个主题不单单只有女性,更多的是追求一种人人平等的权力,每个人都是自己的不平凡,都有不一样的真实的自我。

结合概念“裸”、玛丽莲梦露和想表达的这个主题,我把歌名翻译为“非凡脱俗”,脱去俗世人们的眼光,袒露非凡的自我。

中文填词:

先贴上填词的版本,逐句解析在后面

Nxde 非凡脱俗 (Chinese.ver)

Why you think that ’bout nude
’Cause your view’s so rude
Think outside the box
Then you’ll like it

Hello my name is beauty beauty Yo
天使脸蛋 魔鬼身材 sexy sexy Yo
万众推我套上钻石的冠冕
抱歉我绝不沦陷 我绝不情愿

铁石心肠的Lorelei,Don’t need no man
痴迷沉醉于Ulysses,Self-made woman
鼓掌欢迎我的 Story,上演俗世荒诞
嘘声倒彩的称赞: You tricked me you’re a liar

Ah 不着寸缕示众的 Movie star
Ah 脱去卸下凝视锁枷
粉碎名欲 与声价,袒露真实 赤裸无瑕
耻笑谩骂爱憎随它

Shh
Yes I’m a nude
Nude dadaladala
Yes I’m a nude
Nude I don’t give a love

Baby how do I look, how do I look
脱胎换骨正是我 dadaladala
Baby how do I look, how do I look
无拘无束正是我 dadaladala

-
(Ouch!)
Excusez-moi,在座衣冠兽禽
若是期待我的露骨色情
Oh I’m sorry,查无此类内容作品
无聊观众退款这边请

泰然自若,偏见如爆米花般散落
放肆评分太令人作呕
But my 高潮无所谓随心所欲昂首不低头

Ah 不着寸缕示众的 Movie star
Ah 脱去卸下凝视锁枷
粉碎名欲 与声价,袒露真实 赤裸无瑕
耻笑谩骂爱憎随它

Shh
Yes I’m a nude
Nude dadaladala
Yes I’m a nude
Nude I don’t give a love

Baby how do I look, how do I look
脱胎换骨正是我 dadaladala
Baby how do I look, how do I look
无拘无束正是我 dadaladala

-
Um ha um ha um ha um
Yes I'm a nude
Yes I'm a nude
Now I draw a luxury nude

Why you think that ’bout nude
’Cause your view’s so rude
Think outside the box
恍然大悟

我不可方物,我非凡脱俗
I’m born nude,我视你如土

Rude
Nxde


歌词解析:

主要在贴合原意、原韵以及歌曲的概念主题上进行填词

Why you think that ’bout nude
’Cause your view’s so rude
Think outside the box
Then you’ll like it


Hello my name is beauty beauty Yo
# "yappi"好像是韩文里面“美女”的一种俗称

这里使用意思和韵相同的"beauty"代替
天使脸蛋 魔鬼身材 sexy sexy Yo
# 这里大致意思是又傻又性感的意思

算是一些男性对女性的一种幻想

令我联想到“天使脸蛋魔鬼身材”这种所谓“纯欲风”
万众推我套上钻石的冠冕
# 这里根据原词和玛丽莲梦露的主题填写的

参考了玛丽莲梦露和钻石的关系
# “冠冕”也有“冠冕堂皇”的隐含意

抱歉我绝不沦陷 我绝不情愿
# 开头两个字和上一句末尾重合,所以也压了ian韵
# 原词非常有力量感,这里根据发音填了“我”

也和娃一直以来的"I"概念切合

铁石心肠的Lorelei,Don’t need no man
# Lorelei是一位女妖,因情人不忠投河而死

原指莱茵河畔的一块岩石

这里根据故事、原指和后文“无需男人”,给她了“铁石心肠”
痴迷沉醉于Ulysses,Self-made woman
# 原词是“痴迷哲学的书呆子”

这里想和上文结构一致,填了意识流小说"Ulysses"
鼓掌欢迎我的 Story,上演俗世荒诞
# 原词大意是“荒诞无稽的故事”

最后两个词根据发音填的“荒诞”
嘘声倒彩的称赞: You tricked me you’re a liar
# 原词大意是“看了(上文)故事的

观众喝倒彩,觉得自己被骗了”

我将倒彩作为称赞是想表达反叛的主题

Ah 不着寸缕示众的 Movie star
Ah 脱去卸下凝视锁枷

# 这段与概念及玛丽莲梦露相关
# 第一句的“示众”是想表现

一种大胆的挑战的世俗意味,一种反抗的精神
# “不着寸缕”根据佛教“寸丝不挂”引申

“寸丝不挂”原指心无挂碍,后多指赤身裸体
# 第二句“星光破碎的夜晚”我没有按照原词来

是根据第一句的“不着寸缕”和nxde的概念填的

“脱”“卸”不仅仅指衣服和妆容,意思是打破枷锁打破凝视
粉碎名欲 与声价,袒露真实 赤裸无瑕
耻笑谩骂爱憎随它

# 歌词大意是“即便我丑陋,就算无法被爱”

我理解为一种无所谓的态度,不去理会名利

随心展露真实的自己,流言蜚语与别人的看法都不重要
# “粉碎名欲与身价”也引申自MV结尾班克西粉碎画作的一幕

Shh
Yes I’m a nude
Nude dadaladala
Yes I’m a nude
Nude I don’t give a love

Baby how do I look, how do I look
脱胎换骨正是我 dadaladala
Baby how do I look, how do I look
无拘无束正是我 dadaladala

# 副歌大意就是指“这个美丽的人就是我”

我根据主题填写为“脱去外在后无拘无束的美丽的真实自我”

(Ouch!)
Excusez-moi,在座衣冠兽禽

# 用了个别致一点的打扰,看上去会很高级很文明

联系上下文我更有指向性的填了“衣冠禽兽”
若是期待我的露骨色情
Oh I’m sorry,查无此类内容作品
无聊观众退款这边请

# 基本按照原词大意填写的,比较富有戏谑味

因为“无所谓”所以用了“请”

泰然自若,偏见如爆米花般散落
放肆评分太令人作呕
But my 高潮无所谓随心所欲昂首不低头

# 基本按照原词大意填写

Ah 不着寸缕示众的 Movie star
Ah 脱去卸下凝视锁枷
粉碎名欲 与声价,袒露真实 赤裸无瑕
耻笑谩骂爱憎随它

Shh
Yes I’m a nude
Nude dadaladala
Yes I’m a nude
Nude I don’t give a love

Baby how do I look, how do I look
脱胎换骨正是我 dadaladala
Baby how do I look, how do I look
无拘无束正是我 dadaladala

Um ha um ha um ha um
Yes I'm a nude
Yes I'm a nude
Now I draw a luxury nude

Why you think that ’bout nude
’Cause your view’s so rude
Think outside the box
恍然大悟

我不可方物,我非凡脱俗
I’m born nude,我视你如土

# 到这里收束主题,呼应我翻译的歌名非凡脱俗
# 最后一句其实是“你是变态”→“我视你如粪土”

因为“I”这种主观视角更符合娃的概念

Rude
Nxde


Nxde 非凡脱俗 (Chinese.ver)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律