箴言5:17-23
יז יִהְיוּ-לְךָ לְבַדֶּךָ; וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
5:17 惟独归你一人、不可与外人同用。
יִהְיוּ-לְךָ = [yihyu-lecha] let them be to you 愿它们归你
לְבַדֶּךָ = [levaddecha] your own 你独自
וְאֵין = [ve'ein] and there is not of 而不
לְזָרִים = [lezarim] to strangers 归外人
אִתָּךְ = [ittach] with you 与你一起
יח יְהִי-מְקוֹרְךָ בָרוּךְ; וּשְׂמַח, מֵאֵשֶׁת נְעוּרֶךָ.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
5:18 要使你的泉源蒙福.要喜悦你幼年所娶的妻。
יְהִי-מְקוֹרְךָ = [yehi-meqorecha] let it be your fountain 让你的源泉是
בָרוּךְ = [varuch] blessed 被祝福的
וּשְׂמַח = [usemach] and joy 而喜悦
מֵאֵשֶׁת = [me'eshet] from woman of 从……的妻子
נְעוּרֶךָ = [ne'urecha] your youth 你的幼年
יט אַיֶּלֶת אֲהָבִים, וְיַעֲלַת-חֵן:
דַּדֶּיהָ, יְרַוֻּךָ בְכָל-עֵת; בְּאַהֲבָתָהּ, תִּשְׁגֶּה תָמִיד.
19 A lovely hind and a graceful doe, {N}
let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
5:19 他如可爱的麀鹿、可喜的母鹿.愿他的胸怀、使你时时知足.他的爱情、使你常常恋慕。
אַיֶּלֶת = [ayyelet] hind of 小鹿
אֲהָבִים = [ahavim] loving 可爱的
וְיַעֲלַת-חֵן = [veya'alat-chen] and a doe of grace 而恩典的母羚羊
דַּדֶּיהָ = [daddeha] her breasts 她的怀抱
יְרַוֻּךָ = [yeravvucha] let them satisfy you 愿它们让你满足
בְכָל-עֵת = [vechol-et] in all of time 在所有时刻
בְּאַהֲבָתָהּ = [be'ahavatah] in her love 在她的爱中
תִּשְׁגֶּה = [tishgeh] you shall go astray 你当走偏
תָמִיד = [tamid] always 常常
כ וְלָמָּה תִשְׁגֶּה בְנִי בְזָרָה; וּתְחַבֵּק, חֵק נָכְרִיָּה.
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
5:20 我儿、你为何恋慕yinfu、为何抱外女的胸怀.
וְלָמָּה = [velammah] and why 而为何
תִשְׁגֶּה = [tishgeh] you will go astray 你将走偏
בְנִי = [veni] my son 我儿
בְזָרָה = [vezarah] in a strange woman 在陌生女子
וּתְחַבֵּק = [utechabbeq] and you will embrace 而你要拥抱
חֵק = [cheq] boson of ……的怀抱
נָכְרִיָּה = [nochriyyah] alien 外邦女子
כא כִּי נֹכַח, עֵינֵי יְהוָה--דַּרְכֵי-אִישׁ; וְכָל-מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּס.
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
5:21 因为人所行的道、都在耶和华眼前.他也修平人一切的路。
כִּי = [ki] for 因为
נֹכַח = [nochach] before 在……之前
עֵינֵי = [einei] eyes of ……的眼
יְהוָה = [adonai] the LORD 耶和华
דַּרְכֵי-אִישׁ = [darechei-ish] ways of man 人的路
וְכָל-מַעְגְּלֹתָיו = [vechol-magelotav] and all of his paths 而所有他的路
מְפַלֵּס = [mefalles] making plain 修平
כב עֲווֹנֹתָיו--יִלְכְּדֻנוֹ אֶת-הָרָשָׁע; וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ, יִתָּמֵךְ.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
5:22 恶人必被自己的罪孽捉住.他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
עֲווֹנֹתָיו = [avonotav] his iniquities 他的罪孽
יִלְכְּדֻנוֹ = [yilkeduno] they shall ensnare 它们会俘获
אֶת-הָרָשָׁע = [et-harasha] the evil 那恶人
וּבְחַבְלֵי = [uvechavlei] and cords of 而……的绳索
חַטָּאתוֹ = [hattato] his sin 他的罪
יִתָּמֵךְ = [yittamech] he will be held 他会被抓住
כג הוּא--יָמוּת, בְּאֵין מוּסָר; וּבְרֹב אִוַּלְתּוֹ יִשְׁגֶּה.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel. {P}
5:23 他因不受训诲、就必死亡.又因愚昧过甚、必走差了路。
הוּא = [hu] he 他
יָמוּת = [yamut] he will die 他将死
בְּאֵין = [be'ein] in there is not of 在于没有
מוּסָר = [musar] instruction 训诲
וּבְרֹב = [uverov] and in greatness of 而在……的巨大
אִוַּלְתּוֹ = [ivvalto] his folly 他的愚昧
יִשְׁגֶּה = [yishgeh] he shall reel 他将走偏