欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

箴言5:17-23

2022-02-06 23:24 作者:BrightRivers  | 我要投稿

יז  יִהְיוּ-לְךָ לְבַדֶּךָ;    וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ.

17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

5:17 惟独归你一人、不可与外人同用。


יִהְיוּ-לְךָ = [yihyu-lecha] let them be to you 愿它们归你

לְבַדֶּךָ = [levaddecha] your own 你独自

וְאֵין = [ve'ein] and there is not of 而不

לְזָרִים = [lezarim] to strangers 归外人

אִתָּךְ = [ittach] with you 与你一起


יח  יְהִי-מְקוֹרְךָ בָרוּךְ;    וּשְׂמַח, מֵאֵשֶׁת נְעוּרֶךָ.

18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.

5:18 要使你的泉源蒙福.要喜悦你幼年所娶的妻。


יְהִי-מְקוֹרְךָ = [yehi-meqorecha] let it be your fountain 让你的源泉是

בָרוּךְ = [varuch] blessed 被祝福的

וּשְׂמַח = [usemach] and joy 而喜悦

מֵאֵשֶׁת = [me'eshet] from woman of 从……的妻子

נְעוּרֶךָ = [ne'urecha] your youth 你的幼年


יט  אַיֶּלֶת אֲהָבִים,    וְיַעֲלַת-חֵן:

דַּדֶּיהָ, יְרַוֻּךָ בְכָל-עֵת;    בְּאַהֲבָתָהּ, תִּשְׁגֶּה תָמִיד.

19 A lovely hind and a graceful doe, {N}

let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.

5:19 他如可爱的麀鹿、可喜的母鹿.愿他的胸怀、使你时时知足.他的爱情、使你常常恋慕。


אַיֶּלֶת = [ayyelet] hind of 小鹿

אֲהָבִים = [ahavim] loving 可爱的

וְיַעֲלַת-חֵן = [veya'alat-chen] and a doe of grace 而恩典的母羚羊

דַּדֶּיהָ = [daddeha] her breasts 她的怀抱

יְרַוֻּךָ = [yeravvucha] let them satisfy you 愿它们让你满足

בְכָל-עֵת = [vechol-et] in all of time 在所有时刻

בְּאַהֲבָתָהּ = [be'ahavatah] in her love 在她的爱中

תִּשְׁגֶּה = [tishgeh] you shall go astray 你当走偏

תָמִיד = [tamid] always 常常


כ  וְלָמָּה תִשְׁגֶּה בְנִי בְזָרָה;    וּתְחַבֵּק, חֵק נָכְרִיָּה.

20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?

5:20 我儿、你为何恋慕yinfu、为何抱外女的胸怀.


וְלָמָּה = [velammah] and why 而为何

תִשְׁגֶּה = [tishgeh] you will go astray 你将走偏

בְנִי = [veni] my son 我儿

בְזָרָה = [vezarah] in a strange woman 在陌生女子

וּתְחַבֵּק = [utechabbeq] and you will embrace 而你要拥抱

חֵק = [cheq] boson of ……的怀抱

נָכְרִיָּה = [nochriyyah] alien 外邦女子


כא  כִּי נֹכַח, עֵינֵי יְהוָה--דַּרְכֵי-אִישׁ;    וְכָל-מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּס.

21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.

5:21 因为人所行的道、都在耶和华眼前.他也修平人一切的路。


כִּי = [ki] for 因为

נֹכַח = [nochach] before 在……之前

עֵינֵי = [einei] eyes of ……的眼

יְהוָה = [adonai] the LORD 耶和华

דַּרְכֵי-אִישׁ = [darechei-ish] ways of man 人的路

וְכָל-מַעְגְּלֹתָיו = [vechol-magelotav] and all of his paths 而所有他的路

מְפַלֵּס = [mefalles] making plain 修平


כב  עֲווֹנֹתָיו--יִלְכְּדֻנוֹ אֶת-הָרָשָׁע;    וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ, יִתָּמֵךְ.

22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.

5:22 恶人必被自己的罪孽捉住.他必被自己的罪恶如绳索缠绕。


עֲווֹנֹתָיו = [avonotav] his iniquities 他的罪孽

יִלְכְּדֻנוֹ = [yilkeduno] they shall ensnare 它们会俘获

אֶת-הָרָשָׁע = [et-harasha] the evil 那恶人

וּבְחַבְלֵי = [uvechavlei] and cords of 而……的绳索

חַטָּאתוֹ = [hattato] his sin 他的罪

יִתָּמֵךְ = [yittamech] he will be held 他会被抓住


כג  הוּא--יָמוּת, בְּאֵין מוּסָר;    וּבְרֹב אִוַּלְתּוֹ יִשְׁגֶּה.

23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel. {P}

5:23 他因不受训诲、就必死亡.又因愚昧过甚、必走差了路。


הוּא = [hu] he 他

יָמוּת = [yamut] he will die 他将死

בְּאֵין = [be'ein] in there is not of 在于没有

מוּסָר = [musar] instruction  训诲

וּבְרֹב = [uverov] and in greatness of 而在……的巨大

אִוַּלְתּוֹ = [ivvalto] his folly 他的愚昧

יִשְׁגֶּה = [yishgeh] he shall reel 他将走偏

箴言5:17-23的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律