箴3:17-24
יז דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי-נֹעַם; וְכָל-נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם.
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
3:17 他的道是安乐、他的路全是平安。
דְּרָכֶיהָ = [deracheiha] her ways 她的道路
דַרְכֵי-נֹעַם = [darechei-no'am] ways of pleasantness 安乐的道路
וְכָל-נְתִיבוֹתֶיהָ = [vechol-netivoteiha] and all of her paths 而所有路径
שָׁלוֹם = [shalom] peace 平安
יח עֵץ-חַיִּים הִיא, לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ; וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר.
18 She is a tree of life to them that lay hold upon her, and happy is every one that holdest her fast. {P}
3:18 他与持守他的作生命树.持定他的俱各有福。
עֵץ-חַיִּים = [etz-chayyim] tree of life 生命树
הִיא = [hi] she 她
לַמַּחֲזִיקִים = [lammachaziqim] to the holding 对那些持守的人
בָּהּ = [bah] upon her 在她之上
וְתֹמְכֶיהָ = [vetomecheiha] and holding her fast 而紧抓她的人
מְאֻשָּׁר = [me'ushshar] happy 有福的
יט יְהוָה--בְּחָכְמָה יָסַד-אָרֶץ; כּוֹנֵן שָׁמַיִם, בִּתְבוּנָה.
19 The LORD by wisdom founded the earth; by understanding He established the heavens.
3:19 耶和华以智慧立地.以聪明定天.
יְהוָה = [adonai] the LORD 耶和华
בְּחָכְמָה = [bechochmah] in wisdom 用智慧
יָסַד-אָרֶץ = [yasad-aretz] he founded the earth 他给地立根基
כּוֹנֵן = [konen] he established 他建立了
שָׁמַיִם = [shamayim] heavens 天
בִּתְבוּנָה = [bitevunah] in understanding 用聪明
כ בְּדַעְתּוֹ, תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ; וּשְׁחָקִים, יִרְעֲפוּ-טָל.
20 By His knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
3:20 以知识使深渊裂开、使天空滴下甘露。
בְּדַעְתּוֹ = [bedato] in his knowledge 用她的知识
תְּהוֹמוֹת = [tehomot] depths 深渊
נִבְקָעוּ = [nivqa'u] they were broken up 它们被裂开
וּשְׁחָקִים = [ushechaqim] and clouds 而云
יִרְעֲפוּ-טָל = [yir'afu-tal] they will drop down the dew 它们会降下露水
כא בְּנִי, אַל-יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ; נְצֹר תֻּשִׁיָּה, וּמְזִמָּה.
21 My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion;
3:21 我儿、要谨守真智慧和谋略.不可使他离开你的眼目.
בְּנִי = [beni] my son 我儿
אַל-יָלֻזוּ = [al-yaluzu] let not them depart 不要让它们走偏
מֵעֵינֶיךָ = [me'eineicha] from your eyes 从你的眼里
נְצֹר = [netzor] you shall keep 你当谨守
תֻּשִׁיָּה = [tushiyyah] wisdom 智慧
וּמְזִמָּה = [umetzimmah] and discretion 和谋略
כב וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ; וְחֵן, לְגַרְגְּרֹתֶיךָ.
22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
3:22 这样、他必作你的生命、颈项的美饰。
וְיִהְיוּ = [veyihyu] and they will be 而它们是
חַיִּים = [chayyim] life 生命
לְנַפְשֶׁךָ = [lenafshecha] to your soul 给你的魂
וְחֵן = [vechen] and grace 而恩典
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ = [legargeroteicha] to your neck 给你的脖子
כג אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ; וְרַגְלְךָ, לֹא תִגּוֹף.
23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thou shalt not dash thy foot.
3:23 你就坦然行路、不至碰脚。
אָז = [az] then 那么
תֵּלֵךְ = [telech] you shall walk 你当行走
לָבֶטַח = [lavetach] to security (securily) 对安全(安全地)
דַּרְכֶּךָ = [darchecha] your way 你的路
וְרַגְלְךָ = [veraglecha] and your foot 而你的脚
לֹא = [lo] not 不
תִגּוֹף = [tiggof] it will not hit 它不会击打
כד אִם-תִּשְׁכַּב לֹא-תִפְחָד; וְשָׁכַבְתָּ, וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ.
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid; yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
3:24 你躺下、必不惧怕.你躺卧、睡得香甜。
אִם-תִּשְׁכַּב = [im-tishkav] if you lie down 如果你躺下
לֹא-תִפְחָד = [lo-tifchad] you shall not be afraid 你不当惧怕
וְשָׁכַבְתָּ = [veshachavta] and you shall lie down 而你当躺下
וְעָרְבָה = [veorvah] and it shall be sweet 而它会是甜蜜的
שְׁנָתֶךָ = [shenatecha] your sleep 你的睡觉