齐人有一妻一妾
乞食竫间(墦间)
《孟子·离娄下》
【原文】
齐人有一妻一妾而处室者。
其良人出,则必餍酒肉而后反。其妻问所与饮食者,则尽富贵也。
其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒食而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。”
蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。
卒之东郭墦间,之祭者乞其余;不足,又顾而之他。此其为餍足之道也。
其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此。”
与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也而不相泣者,几希矣。
【今译】
有个齐国人,与他的一妻一妾同住在一起。
她们的丈夫每次出门,都会酒醉饭饱的才回来。
妻子问与他一道喝酒吃饭的是些什么人,他就回答说全是些非富即贵、有钱有地位的人。
他的妻子对他的小老婆说:“我们的夫君每次出去,必会吃饱酒肉之后才回来,我问他和谁一起吃的饭,那些跟他一起吃喝的是些什么人,他说个个都是有钱有地位的人。
“可是,我们从来都没有见过任何体面一些的人到我们家中来啊,怎么只是那些显贵的人请他,而他却不请回来一个来我们家做客呢?我想明天悄悄地跟在他后面,窥探一下咱们的丈夫到底去了哪些地方?”
第二天早上,妻子早早地起了床,趁丈夫外出时悄悄地尾随丈夫,暗中跟在他后面。
丈夫没有留意到她,仍然像往常一样,到他平日里常去的地方去了。
妻子发现丈夫走遍了整个城镇,却没有看到有一个人与他站在一起交谈一下,没有任何人与他站定说会儿话,唠会嗑。
最后她跟踪丈夫来到东门郊外的一片墓地里,看见丈夫走到上坟祭奠的人那儿,向前来祭供死者的扫墓人那里讨些残剩的羹饭酒饮;如果不够,没有吃饱,又东张西望,再到别处乞讨吃喝了。
原来这就是他吃饱喝足的办法!
他的妻子回到家里,把自己跟踪丈夫所见到的情况告诉了小妾,并叹息着说:“丈夫该是咱们仰仗而依托终身的人,现在才发现他竟然是这个样子。”
妻子十分悲伤,一边与小妾一道咒骂她们的丈夫,一边在院子里相对哭泣。
这时他们的丈夫对此没有任何察觉,还不知道自己已经败露,仍然像往常那样洋洋自得、大摇大摆地从外面进来,在妻妾面前大耍威风,做出骄傲的神色。
在明白事理的人看来,在现实生活中,人们用来追求名利地位,使自己显达的手段,能不使他们的妻妾感到羞耻,不为此一块儿相对哭泣的,恐怕是极少的,几乎是为数不多的吧。
【赏析】
“由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也而不相泣者,几希矣。”意思是,在明白事理的人看来,人们用来追求名利地位的手段,能不使他们的妻妾感到羞耻而相对哭泣的,
恐怕是很少的吧。
本则寓言“乞食墦间”、“齐人骄妻”,或“齐人有一妻一妾”,指齐人在妻妾面前骄傲、炫耀。孟子对不择手段追求富贵利达的人给予了尖锐的讽刺,表现出作者对人格卑劣的人的极端厌恶和鄙薄。
后世借用这个典故讽刺那些权贵,他们本来卑鄙下流,背地里干了许多不可告人的勾当,却强作洋洋得意,冠冕堂皇。try hard to keep ones' appearance as noble bearing,impressive looking,high level,upright character,
在封建官场中official circles,往往见到这种,a common phenomena,
“白昼骄人,昏夜乞怜。”的现象,the pride,in daylight hours,骄矜自持 assume a superior air;
夜晚乞怜 at night time,throw oneself on sb.'s mercy,fall on one's knees,piteously to beg for help,
摇尾乞怜
be like a dog wagging its tail pitifully,
乞怜于人abjectly beg for mercy,