【中法双字】“L'ivresse de la vie(生活的醉意)”讲述玛...

歌词译文:
Madeleine:
在见证我成长的周遭里
Dans ce monde qui m′a vu grandir
有个女孩 没有追求欲望的权利
Une femme n'a pas droit au désir
她靠百家饭来填饱肚子
Elle est un ventre que l′on nourrit
只为某天能自力更生
Pour un jour porter la vie
她挣扎着渡过了她的童年
Elle sort à peine de son enfance
可她的梦与纯真都已被偷走
Qu'on lui vole ses rêves et son innocence
她父亲逼她要成婚
Son père lui impose un mari
Louis:
她选择了不屑一顾
Elle a choisi de se moquer
冷眼看旁人对她的指点
De ce que les gens d'elle diraient
品尝着生活的醉意
Connaître l′ivresse de la vie
爱 只依自己的心意
Aimer au gré de ses envies
直到某天 她终于遇见了
Jusqu′au jour où elle a rencontré
一个已婚男人 还是贵族的子裔
Un homme marié et de noble lignée
Madeleine:
埃斯普利•德•雷蒙是他的姓
Esprit de Raimond est son nom
摩德纳的伯爵 宫廷侍臣
Il est comte de Modène, de Chambellan
那时刚满19岁的我
J'avais à peine à 19 ans
与他成为了恋人
Quand nous sommes devenus amants
我们的爱让一个女儿诞生
De notre amour est née une fille
却给不了她一个完整家庭
Mais à défaut d′une famille
她的父亲给她取了名
Son père lui donna un prénom
Louis:
她选择了不屑一顾
Elle a choisi de se moquer
冷眼看旁人对她的指点
De ce que les gens d'elle diraient
品尝着生活的醉意
Connaître l′ivresse de la vie
爱 只依自己的心意
Aimer au gré de ses envies
直到某天 她终于遇见了
Jusqu′au jour où elle a rencontré
一个已婚男人 还是贵族的子裔
Un homme marié et de noble lignée
她选择了不屑一顾
Elle a choisi de se moquer
冷眼看旁人对她的指点
De ce que les gens d'elle diraient
品尝着生活的醉意
Connaître l′ivresse de la vie
爱 只依自己的心意
Aimer au gré de ses envies
直到某天 她终于遇见了
Jusqu′au jour où elle a rencontré
一个已婚男人 还是贵族的子裔
Un homme marié et de noble lignée