欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【中文翻译】還り咲き(kaerizaki)【yourmythos】

2020-11-05 00:33 作者:弓野篤禎_Simon  | 我要投稿

Lanota订阅章节“里莫的秘密书房”收录曲

youtube(录音室合奏):https://www.youtube.com/watch?v=ENy_ke2Kjz0

youtube(原声伴奏):https://www.youtube.com/watch?v=PxgFwVtYPzo

原文翻译分开的文本请见https://yuminoatsuyoshi.lofter.com/post/1e8ea4d6_1cad2d935


還り咲き

(kaerizaki)

再度绽放


唱:Haruna

作词:Haruna

作曲:Masayoshi

编曲:ユアミトス(yourmythos)

翻译:弓野篤禎


選んだ後の結末なら

若是选择之后的结局

枯れ果てるより救われる

比起彻底枯萎更能得到救赎


切なさで目が覚めて

在悲伤中张开双眼

死んだふりしてることに 気付いた

察觉到了 一直在装作死去

もう躊躇いがいくつ日を延ばしても

纵使犹豫拖延多少时日

騙されないよ

我也不会被欺骗的


自分に嘘をつく方が

向自己撒下谎言

こんなにも 苦しい

竟是如此的 痛苦


このまま散って バラバラになって

就这样凋零 四散流离

それで それで 別にいいよ

那样 那样 也并非不可

選んだ後の 結末なら

若是选择之后的 结局

枯れ果てるより 救われる

比起彻底枯萎 更能得到救赎


一瞬で 隙間を埋めた 小夜嵐が

一瞬间 填满缝隙的 深夜疾风


順番に消えていく人影に

一个个消失的人影

少しだけ 怖くなった

让我稍稍 害怕了起来

もう本当は駄目かもって 笑ってる

笑道 也许真的不行了

世界が 嫌だ

这个世界 我如此讨厌


弾かれそうな 眩しさの

我想要 生存在

中で生きていたい

那迸开的炫目光芒中


追い掛けるだけ 輝きを増して

仅仅不断追逐 便会增添光彩

限りのない 欲の化身

无穷无尽的 欲望的化身

その先にまだ 行けるでしょう

前方还是可以 再走一步的吧

求めた姿 魅せるまで

直至沉醉于 追求的面貌中


永遠の 記憶になれる 碧い予感

能够化作 永恒的记忆的 苍蓝预感

「遅すぎる 早すぎる」

「太过迟缓 又太迅速」

言葉の螺旋 辿るのは止めて

不要在话语的螺旋中 继续摸索前进

還り咲け

再度绽放吧


このまま散って バラバラになって

就这样凋零 四散流离

それで それで 別にいいよ

那样 那样 也并非不可

選んだ後の 結末なら

若是选择之后的 结局

枯れ果てるより 救われる

比起彻底枯萎 更能得到救赎


一瞬で 隙間を埋めた 小夜嵐が

一瞬间 填满缝隙的 深夜疾风

永遠の 記憶になれる 碧い予感

能够化作 永恒的记忆的 苍蓝预感


【中文翻译】還り咲き(kaerizaki)【yourmythos】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律