欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Post Traduko 《朝花夕拾》译后 (中世对照)

2022-03-27 10:59 作者:汪哲咚汪  | 我要投稿

Post Traduko 

    Tiu ĉi kolekto de dek eseoj skribita de Lusin (1881-1936) en 1926 estis unuafoje publikigita en septembro 1928 de Weiming-societo kiel unu el la serioj de [Novaj Skriboj de Weiming-societo] kompilita de la aŭtoro mem.

     本书为鲁迅一九二六年所作回忆散文的结集,共十篇。于一九二八年九月由北京未名社初版,列为作者所编的《未名新集》之一。

    La Esperanta eldono de Matenaj Floroj Kolektitaj en Vespero estas bazita sur la eldono de la Popola Literatura Eldonejo, Beijing, 1973. EPĈ eldonis ĝin en 1981 okaze de la Centjara Jubileo de s-ro Lusin.

    《朝花夕拾》世界语版系根据人民文学出版社1973年北京中文版译出。1981年鲁迅先生百年诞辰之际由中国报道社出版。

    Ĉar nun la Esperanta eldono de tiu ĉi fama libro jam fariĝas malfacile aŭ eĉ nenie trovebla, tial mi, la tradukinto, mem faris ĝin dulingva elektronika libro por via lego. 

    因现在此书已经很难乃至无处可寻,故而国柱于2003年夏季将其制作成为世汉对照双语版电子书,以飨读者。

    Guozhu. Somere 2003.

    国柱 2003年夏天




 


Post Traduko 《朝花夕拾》译后 (中世对照)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律