“颅骨后方侧脑室的顶骨枕角阵阵风起云涌 这即是:‘理解’......” ...

《蜗牛》- 玛丽安娜·穆尔
【To A Snall】- Marianne Moore
「美国/1887 - 1972」
假设“提炼与简洁是风格的第一要义”
你的确言之有物
向内的语流亦如谦谦君子
兼具表现力与谦逊之美德
我知
这并非依赖于文海超市收购的便于套用的精辞丽藻
亦非行文中偶然所见的名言哲句
风格之精粹
在于其被隐匿的原则
“一目便知”犹如“穿鞋过河”
自以为明明白白
实则一物也未触及
“无立足之地”方才是获取结论之法门
某刻
颅骨后方侧脑室的顶骨枕角阵阵风起云涌
这即是:“理解”
————————原文————————
【To A Snail】
(By Marianne Moore)
If “compression is the first grace of style,”
you have it. Contractility is a virtue
as modesty is a virtue.
It is not the acquisition of any one thing
that is able to adorn,
or the incidental quality that occurs
as a concomitant of something well said,
that we value in style,
but the principle that is hid:
in the absence of feet, “a method of conclusions”;
“a knowledge of principles,”
in the curious phenomenon of your occipital horn.