简单日语阅读:担心新冠传染,机场等地方应用不触屏操作设备及互联网减少接触性传染
ウイルスが心配(しんぱい) 画面(がめん)を触(さわ)らない機械(きかい)やインターネットを利用(りよう)
[2020年8月31日 17時40分]
航空(こうくう)会社(がいしゃ)は、新(あたら)しいコロナウイルスが広(ひろ)がらないように、新(あたら)しいサービスを始(はじ)めました。
サービス:service的音译,服务
日本航空(にほんこうくう)は、飛行機(ひこうき)に乗(の)る前(まえ)のチェックインが、画面(がめん)を触(さわ)らなくてもできる機械(きかい)を羽田空港(はねだくうこう)に2台(だい)置(お)きました。この機械(きかい)は画面(がめん)の横(よこ)にセンサーがあって、画面(がめん)から3cmぐらい上(うえ)で指(ゆび)を動(うご)かして使(つか)います。このため、ほかの人(ひと)が触(さわ)った画面(がめん)を触(さわ)ることはありません。9月(がつ)15日(にち)までみんなに使(つか)ってもらって、そのあとこの機械(きかい)を使(つか)うかどうか決(き)めることにしています。
チェックイン:check-in的音译,值机
置(お)きます:这里表示放置 指(ゆび):手指
センサー:sensor的音译,传感器
全日空(ぜんにっくう)では、赤(あか)ちゃんを連(つ)れた人(ひと)や、外国(がいこく)から来(き)て飛行機(ひこうき)を乗(の)り換(か)える人(ひと)は、今(いま)まで空港(くうこう)のカウンターに行(い)かなければなりませんでした。しかし、インターネットでできるようにして、人(ひと)と人(ひと)が話(はな)さなくてもいいようにしました。
カウンター:counter的音译,柜台
原文链接:https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012591161000/k10012591161000.html