【自用】叶原創曲-優しい人にならなければ【中文翻譯但是繁體】

優しい人にならなければ
「優しい人になりなさい」
「要成為溫柔的人啊」
当たり前のように先生は言う
老師這麼理所當然似地說著
その癖すぐ怒鳴ったりする
但是那個習慣馬上會怒吼起來
悪いのは 僕らだけど
雖然錯的就是我們
-
優しい人にたくて
因為想成為溫柔的人
誰にだって笑ってみせたんだ
試著對誰都溫柔地笑著了
「その笑顔が怪しい」だとが
即使被說「那個笑容真奇怪」
気付かないフリ
也只能裝作沒聽見
優しい人にたくて
因為想成為溫柔的人
正直な気持ち話してみたら
就算試著堂堂正正地說出想法
噓つき呼ばわりされちゃった
卻被人說是個騙子
もういいや
那也沒關係
-
きみを受け入れようとしたのにさ
雖然想要將你完全接納
泡のように消えてしまったよな
你卻像泡影般消失得一乾二淨
酸性だったみたいでさ
像是浸泡在酸性裡一樣
痛いのが消えないよ
疼痛感揮之不去
-
君にかけた言葉ひとつ
有一句想要給你的話
間違いだったのかもしれないな
雖然也許是搞錯了也說不定
春が巡って雨で濡らした
被雨水濡濕的春天又到來了(※註1)
-
剝(は)きとった心で
用這顆剝離出來的心
泣きそうな瞳で
用這雙泫然欲泣的眼
君とただ ただ 正しくありたいんだ
只不過想和你一起保持正確而已(※註2)
逃げ出した未来に
在逃出去的未來裡
裏切られても 構わない
就算被背叛了也沒有關係
優しい人にならなければ
如果不能成為溫柔的人的話
優しい人にならなければ
如果不能成為溫柔的人的話
優しい人にならなければ
如果不能成為溫柔的人的話
馬鹿みたいだな
像笨蛋一樣啊
-
優しい人になりたいと
為了能成為溫柔的人
優しさについて調べてみたら
試著查詢了溫柔的定義
「心あたたかいこと」だって
「是有一顆溫暖的心」什麼的
いい加減だな
真是草率啊
誰かに怒ってみせるのも
對他人發怒的這件事
長い目で見りゃ優しさなんだと
以長遠的目光來看或許也是種溫柔吧
言葉を選んで間違って
但是沒有選好用字遣詞
繰り返す
又是這樣啊(※註3)
-
花を摘んだらきみを思い出す
摘下花朵就會想起你
この白い花が好きだったよな
大概是你喜歡這朵白色的花吧(※註4)
何にも知らない僕らは
什麼都不知道的我們
綺麗だと信じてた
僅僅是相信著它的美麗
夢のような理想のような
像夢一樣的理想中的
淡い恋みたいな幼さを
像淡淡的戀情一樣的這份稚氣(※註5)
噓じゃないって伝えたかった
傳達給你的全部都不是騙人的啊
-
悴(かじか)んだ思いは
凍僵的思念
凍てついた夜空へ
向著凍結的夜空
今もまだ まだ 君に会いたいんだ
即使現在也還是想要見你一面
過ぎ去った昨日に
在已經成為過去的昨日裡
呪われようとも揺るがないと
就算像是被詛咒了也毫不動搖地
黒い糸を掴んだ
緊緊握住黑色的絲線
-
「優しい人にたくて」
「想成為溫柔的人」
きみにとっての優しさって何?
對你來說的溫柔是什麼?
「優しい人にたくて」
「想成為溫柔的人」
僕にとっての優しさって何?
對我來說的溫柔是什麼?
「優しい人にたくて」
「想成為溫柔的人」
きみが泣かないでいてくれりゃいい
只要不會讓你哭泣就好了
「優しい人にたくて」
「想成為溫柔的人」
きみが正しくいてくれればいい
只要能讓你正確地前進就好了(※註2)
「優しい人にたくて」
「想成為溫柔的人」
きみが生きててきれればそれでいい
只要能讓你活下去就好了
それだけで
這樣就好了
それだけで
這樣就好了
-
剝(は)きとった心で
用這顆剝離出來的心
泣きそうな瞳で
用這雙泫然欲泣的眼
君とただ ただ 正しくありたいんだ
只不過想和你一起保持正確而已(※註2)
逃げ出した未来に
在逃出去的未來裡
裏切られても 構わないから
就算被背叛了也沒有關係
夜は凪いでいく
夜風靜了下來(※註6)
-
もう迷わない
已經不再迷茫了
心臓に花刺す
以鮮花刺入心臟
この痛み 全部 抱えていかなくちゃな
這份痛苦 全部 都是必須擁抱的啊
すれ違う世界に
在這擦肩而過的世界裡
銃を突きつけられても
即使被槍給擊穿
正しい人になれなくても
即使不能成為正確的人
泣かない人になれなくても
即使不能成為不會哭泣的人
間違いだらけの人だけど
即使是個錯誤的人
僕は きみが笑ってくれるだけでいい
我也 只要你對我微笑了就好
優しい人だ
真是溫柔的人啊
-
※註釋:
巡って有周替循環、到來的意思,常見用法有季節が巡る,不太確定這語感怎麼翻所以先這樣
正しく在這裡應該是指正確的事、正確的(前進)方向
繰り返す是重複(通常指多次)的意思,為了前後連貫的語感才這樣翻
推測是mv裡的白玫瑰,白玫瑰的花語有甘心为你付出所有的意思
幼さ是幼小、年幼、幼稚的意思