欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【中文填词】03. 《蓄势待发》

2023-08-24 17:45 作者:张吉诃德  | 我要投稿

本文内容为音乐剧《Hamilton》的民间中文译配填词。

原曲:《My Shot》(蓄势待发)

原作者:Lin-Manuel Miranda

 

中文填词:张吉诃德、anti_rabbit

试唱参考:这一首是我的整个译配计划中较早完成的一首,故而初版有许多并不完善的部分。最早其实是有点抱着“只要能用中文唱出来就算成功”的念头做的改编,里面多处句子的具体意思和flow节奏型编排被我调整成似乎更贴合中文断句习惯的样子,和原曲其实稍有区别,这也导致后来留下了许多遗留问题。

毕竟这首歌也是整部音乐剧中最重要的歌曲之一,故而我对这个译配方案进行了多次大小修改。这个视频的后半部分是我比较完整的一个早期方案。


之后部分句子经过调整,这个录播视频中第7分钟开始的部分更接近我想象中的理想方案:

而这个视频发布之后其实又收到了观众反馈,在一些极小的地方又做了微小调整,与视频中的唱法仍有一点小小出入,文本整理如下——

即使是登上大舞台的音乐剧歌词也常会根据演出效果而做出调整,精益求精反复修改者为数不少。而一直作为民间译配爱好者的我在这段时间里也深切地体会到了这一点……但如此多的版本也无疑给观众增加了辨别和接受的成本。真的很感谢一直以来关注这个系列的老观众对我这样做的理解和包容qwq


歌词文本:

【穆】哦 你是谁?

【拉】你是谁?

【劳】你是谁?

【合】请报上你的名字 和你所做和所为


【汉】

我绝不放弃我的这一发

我绝不放弃我的这一发

嘿哟我像是我的国家 年轻饥渴等待爆发

绝不放弃我的这一发

国王学院的奖学金 我就要获得了

我始终坚信 我先进 不是过了火

或者说我破壳过后 一直都想这么做

毫不含糊的谈吐将智慧展露 要搞点动作

如同未雕的璞玉 我还未曾伸张

我为了目标不断努力 吐出字句铿锵  [1]

年方十九 但我已成熟了够多

纽约的寒风把我打透了 我受着

无数种的艰难困惑

我笨拙地扛着甚多 没有衬托

一路沉默 在巷陌里奔波

我振作 要燃起这片燎原怒火

黑夜里需要光芒 那我把我名字诉说——

 

我就是

亚历  山大  有志  气

我们  本该  是一  体

的一片殖民地 本应当能自立

但英王朝却总压着乱下圣旨意

政治力 的剥削令人甚是气

而英王乔治 挥霍的力度更肆意

他不会给你自由 他只会控制你

所以势必会有革命在本世纪

我顺势起!

(【合】他的高呼振士气)

请不要惊讶 我注定留名正史里

而为了人民解放 我的性命更不惜

我势必会开辟属于我真正事迹

 

我绝不放弃我的这一发

我绝不放弃我的这一发

嘿哟 我像是我的国家 年轻饥渴等待爆发

绝不放弃我的这一发

 

我绝不放弃我的这一发

我绝不放弃我的这一发

嘿哟 我像是我的国家 年轻饥渴等待爆发

绝不放弃我的这一发

蓄势待发!

 

【拉】

我梦到所有君主完蛋

看法国的起义 是否会导致天下大烂

大烂?诶等会儿……

啊对 天下大乱!

当我出场让所有的对手全都吓得发颤

子弹一发!

 

【穆】

老子是个小裁缝

但你们几个闹出事来还得俺来弄

俺打完这场翻身仗就收收苦楚

谁愿意成天对条裤子修修补补

抓住这一发!

 

【劳】

但这自由仍无意义

若在这世上仍存在 没有自由的奴隶

咱算一道 干一票 这路上绝无戏言

总有一年 我要带领一支黑人兄弟连

整装待发!

 

【伯】

老几位谈论得正欢

但保持低调 我们的路才能更宽

我支持 但时局太过凶险

若是隔墙有耳在先 下场是在所难免

都会被杀!

 

【汉】

伯尔 你担心太过了

这位拉法叶就好像是兰斯洛特

(指穆里根)裤是蚕丝做的

(指劳伦斯)岂是凡夫过客

我们的史诗篇章今天划下墨色

这命运的相逢使我感到错愕

思维的交织碰出火花 我们打得火热

废奴主义的仁人志士 我们在此聚一方

我真想快点提起枪 哪里是我的弹药箱……

坏了 我声音太高

我有时讲话太激动 就好像是连珠炮

我从没有过这么多朋友

我真想让你们以我为傲

 

【劳】把他给大伙介绍介绍!

 

【合】

我绝不放弃我的这一发

我绝不放弃我的这一发

嘿哟 我像是我的国家 年轻饥渴等待爆发

绝不放弃我的这一发

我绝不放弃我的这一发

我绝不放弃我的这一发

嘿哟 我像是我的国家 年轻饥渴等待爆发

绝不放弃我的这一发

 

大家一起唱!

喔——

 

【劳】

让他们都听见 我们走吧

声音大点——声音再大点!

来吧 来吧 听着

 

来吧

被压迫的人们都起来吧

告诉你的兄弟一起来吧

告诉你的姐妹都起来吧

 

【合】

殖民地 同心意 起来吧

殖民地 同心意 起来吧

殖民地 同心意 起来吧

殖民地 同心意 起来吧

来吧

 

【汉】

死亡印在我的脑海像是回忆

它何时让我断气?

在梦里?或眼前七尺的距离?

当它来袭 我应该抵抗还是放弃?

它是否像一支鼓点没了旋律?

你看我的二十年弹指一挥间

在家乡多少性命十几岁已归天

那我们为何活得这么累

不如举起杯 不醉不归

一刻的欢愉与宽慰 就够了吧……

并非

此刻不是动荡 是序章

最饥渴的兄弟姐妹证明自己的地方

困境里搏击 傲然逆流而上

像开海的摩西 去收复理想乡

解放的喜讯传来

能否保证自由属于千秋万代?

而我们流过的血是否会晕开

无尽的复仇锁链还有还不清的血债?

我明白此刻的街头动荡且战且热

但是我始终扮演冷静的角色

一直坚持阅读写作

我们必须把握国家财政刻不容缓

合众各州转成国家?

国家合众如何周转?

我再也不能忍耐 血脉澎湃 期待着

每一次的破坏 都旨在建立新的

虽生离死别但此刻我笑得畅快

第一次我为了明天而存在

 

【合】

我绝不放弃我的这一发

我绝不放弃我的这一发

嘿哟我像是我的国家 年轻饥渴等待爆发

绝不放弃我的这一发

 

都起来吧 打响这一发

都起来吧 打响这一发

我们要起来 起来 打响这一发

起来 起来 打响这一发

打响这一发

一起杀 杀 杀

打响这一发 打响这一发

而且我决不放弃这一

决不放弃这一




[1] 这一句其实尚有一点遗留问题……最初填写这一句的时候为了更加贴近中文的flow,对节奏型做了较大调整,因而稍微脱离了原曲。我唱顺口了,观众的接受度看起来也尚可,故在这一版的文本中没做太大调整。


现在这一版我希望的唱法大概是

“为了目标不——断去努力 吐出字句铿锵”

可恶,为什么专栏没有附带语音条这样的功能


如果严格按照原曲的节奏来,或许可以填成这样——

“如同未雕的璞玉 还未曾伸张

不断去努力 吐出每一字 每一句铿锵”

“如同未雕的璞玉 还未曾伸张

为了我目标 不断去努力 吐字句铿锵”


又或者,换个韵部——

“如同未雕的璞玉 钻石土里埋

不断在努力 听我口一开 妙语蹦出来”

虽然有点被自己这个方案创到

【中文填词】03. 《蓄势待发》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律