欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【节选】2014年1月,阿澄佳奈对祝福自己结婚的回应

2022-02-03 03:11 作者:llopeyio  | 我要投稿

2014年1月15日,阿澄佳奈在博客上宣布了与一般会社员结婚的消息。公布之后,收到宅男粉丝、声优友人等的祝福。四天后,即2014年1月19日,阿澄佳奈对各位的祝福做了回应,标题的意思是这样。

(同上一篇文章,记载博文的网站yaplog目前已关停,只能找到节选,凑活看吧)

January 19 [Sun], 2014, 0:45
ありがとうございます! :: 阿澄日和|yaplog!(ヤプログ!)byGMO
http://yaplog.jp/asumibiyori/archive/418
(一部抜粋、絵文字省略)

どこへいってもお祝いの言葉をかけていただき、想像以上の反響にうれしい驚きの連続です。
みなさま、暖かいお祝いの言葉、お気持ち、本当にありがとうございます!!
たくさん考えて決意したことではありますが、それでも、こんなぺーぺーの自分が私事でお騒がせしてしまうこと、正直不安もありました。
だからこそ、現場などでお祝いの言葉をいただいても、「なんだかすみません…!」「がんばります!!」という言葉ばかりしか出てこず…
でもそんな私のへなへなっぷりなんか吹き飛ばすくらい、たくさんの方からあたたかい「おめでとう」をいただいて、そのおめでとうの嵐に今ようやく嬉しさがじわじわとこみ上げてきております。
やっぱり私、まだまだみなさまに支えられっぱなし。
本当にありがとうございます。うれしいです。
全力でお祝いしてもらって、何をお返しすれば…と言った私に、全力で喜べ!と言ってくださったみなさま。
わざわざお手紙・メールで、気持ちを伝えてくださったみなさま。
本当にありがとう。
私、めちゃくちゃ嬉しいです…!ひゃっほう!!
自分の決めた道。
新たなパートナーと支え合いながら、しっかり、楽しく、歩いていきます。
そう改めて決意いたしました。
もーほんと、日々勉強だらけ。
ありがたい毎日を過ごさせていただいてます。
ちなみに相手は会社員です。
一般人…というものになるのでしょうか?
人柄は…誠実で、まじめで、えー…普通のおやじです。
どうお伝えすればいいのかわからず、なかなかスマートにいかなくてお恥ずかしいかぎり。
相変わらずの私ですみません!
いろいろ勉強します!

不像上一篇婚讯,这次回应相当生活化。

简单翻译:

January 19 [Sun], 2014, 0:45

非常感谢! :: 阿澄日和的yaplog!

http://yaplog.jp/asumibiyori/archive/418

(部分节选、图画文字省略)

不管去哪里都能听到祝福相关的话语,超出想象的反响让我惊喜连连。

各位温暖的祝福的话语和心情,我真的非常感谢!!

虽然我想了很多才下定了决心,但是即使如此,也曾担心这样卑微的自己的私事可能会惊扰到大家,说实话也有不安。

正因为如此,即使在现场收到祝福的话语,“总觉得不好意思…!”“我会加油的!”也只会说出这样的回话…

但是,因为从很多人那里得到了温暖的“祝贺”,我的那种泄气被一扫而光,现在终于渐渐地从暴风雨般的祝贺中感到了喜悦。


果然我还是一直被大家支持着的。

真的非常感谢。我很高兴。

收到各位全力的祝贺,我说着:“要拿什么回报呢…”大家这么告诉我:“全力以赴地高兴吧!”。

特意写信和写邮件来传达心意的各位。


真的非常感谢。

我非常开心…!yahoo!!

自己决定的道路。

一边和新的伴侣互相扶持着,一边要好好地、快乐地走下去。

我再次下定了决心。


真是每天都在学习啊。

很荣幸度过了值得感激的每一天。

顺便说一下,结婚对象是一位公司职员。

就是所谓的...一般人吧?

人品嘛……诚实、认真,诶…是个普通的大叔/长者。

我不知道该怎么传达才好,也不怎么聪明,真是羞愧至极。

我还是老样子,真是对不起!

还需要学习很多东西!


注释:(1)“~っぱなし”表示“一直进行该动作”或“多次进行该行为”。

(2)ひゃっほう=ヒャッホウ,即英文Yahoo,表示兴高采烈。读作hyahho。

(3)おやじ:就是普通的年长者。说明她的对象是一位长者/大叔/臭老头。这样的一般会社员收入稳定,就是年纪比较大。

阿澄太太

小道消息,有人爆料阿澄佳奈前夫为高桥祐马高橋祐馬,动画制作人),就是从年时男性(おやじ)+一般会社员推断出来的,但未经证实。

小细节,正因为是与年上男性结婚,阿澄佳奈一开始才担心不被看好,但仍有多人祝福了他们。不论年龄,遇到真爱就好,借松来未佑的贺词:“阿澄亲,你一定要永远幸福啊!



【节选】2014年1月,阿澄佳奈对祝福自己结婚的回应的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律