欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

[歌词翻译分享]Trigger×Trigger - samfree/初音ミク

2023-07-28 23:02 作者:聖邪星空  | 我要投稿


Trigger×Trigger - samfree/初音ミク


作詞:samfree

作曲:samfree

編曲:samfree

歌手:samfree、初音ミク

翻译:聖邪真幻

2023.7.27-2023.7.28


For you

全为了你


Love you

因我爱你


世界が壞れるほど 強い衝擊に抱かれ

无故受到能让世界 灭绝般的强烈冲击


ワガママになる こんの

但我就是要顺心 也唯如此


それは生まれた理由

才是我接受出世的理由


あなたが望むのなら

倘若是你 希望我的


天使にでもなるわ

屈身做名天使也无妨


誰にも止められない 奇跡起こすの

引发起任何人都 无法终止的奇迹


想いは for you

这份思恋源自于你


今すぐ目を閉じて lock on

我现在闭上眼睛 立刻就能锁定你


Love you

因我爱你


狙うわ 指先の trigger

我会瞄准你 指尖处的扳机


こんなに for you

让我如此的 在意你


止まらない 加速度增す鼓動

以至于心跳快到了 无法停下


Love you

我爱你


心を打ち抜いて trigger

我要贯彻心意 扣动扳机


0よりも小さくて

比之于0更加近无


無限より大きくて

又比无限越发无垠


カタチの見えないモノ

那无法以肉眼窥形之物


それは世界の真実

正是这世界的真藐


あなたが望むのなら

倘若是你 希望我的


悪魔にでもなるわ

屈身成魔又何妨


神樣 ほんの少し 時間を止めて

神明呀 请稍微将时间 停息一阵吧


想いは for you

思绪全聚焦于你


情熱ありったけ lock on

倾尽我所有的热情 瞄准住你


Love you

我爱你


外さない指先の trigger

为此我不会松开指尖处的扳机


こんなに for you

让我这般地 在意你


届いて 一度だけの魔法

你就遂意体会 我仅此的魔法吧


Love you

我爱你


全力で打ち抜いて trigger

我会竭尽全力引动扳机 击穿你


想いは for you

思念全因你而起


今すぐ目を閉じて lock on

现在闭上眼睛立刻就能 锁定住你


Love you

因我爱你


狙うわ 指先の trigger

我会瞄准你 指尖处的扳机


こんなに for you

令我这般的在意你


止まらない

根本停不下来


加速度增す鼓動

心跳愈发在加速


Love you

我爱你


心を打ち抜いて trigger

我会循执心意 扣下扳机



だ・く【抱く】

読み方:だく

[動カ五(四)]《「いだく」の音変化》

㋐腕を回して、しっかりとかかえるように持つ。

㋑卵をかえすために、鳥が卵の上にしゃがむ。


2 男性が女性と共寝をする。同衾(どうきん)する。「男に—・かれる」


3 人をまきぞえにする。人を罪に陥れる。


「手前(てめえ)も俺も是までだ、手前が—・くか俺が—・くか」〈伎・小袖曽我〉


取3的意思,让他人无故受牵连。让人蒙受不白之冤。


抱かれ 抱く的被动连用形。



こんの,原型是,このようの

参照,このような本=こんな本。

こんの意思就是,像这样的,の在此处是作形式名词,代指某事物,这里代指,ワガママになる,任性,也就是,随心所欲。


对应后句,それは生まれた理由,

这里は有隐含的对比含义,それ指的是,随心,对比的是,按照社会定律,也就是说,这里,

生まれた,可以意译成,接受降生,愿意出生的理由。



天使にでもなるわ

でも 在这里表示,举例,注意,でも一般是,最低限度的举例,例如 子供でもできる(娃都行)

可以理解为,那我就自降身份做天使好了。



心を打ち抜いて,字面意思是,穿心


ぶち‐ぬ・く【▽打ち抜く】

読み方:ぶちぬく


1 強い力を込めて反対側まで貫いて通す。「転んだ勢いでふすまを—・く」

2 間にある仕切りを取り除いて一続きにする。「三部屋を—・いて会場に当てる」

3 計画どおり最後までやり通す。


或者按3,坚持到底的意思,翻译成,贯彻内心的想法。


trigger 有扳机(开枪)、引爆器(引爆)、启动器(触发),这些意思,所以整合下来,整句话可以翻译成,将心意全部倾注,执行自己的心意,扣下扳机(开枪)。


0よりも小さくて

比之于0更加近无


無限より大きくて

又比无限越发无垠


接续助词て,在这里是并列的作用,又比0小又比无限大。

0就是没有,比0更加小,就是更加,接近无。

比无限更加大,越发无垠(越来越没有边际)



届いて 一度だけの魔法

你就遂意体会 我仅此的魔法吧


本来,一度だけ(限一次),是想翻译成,无二仅此的(独一无二 仅此一次),但太长了,就取 仅此了。


届いて 翻译成 遂意体会,是因为,

とど・く【届く】

1 ある所にまで至りつく。達する。及ぶ。


2 送った品物や郵便物が相手の所に着く。


3 注意などが十分に行きわたる。行き届く。


4 願い事がかなう。気持ちが通じる。

「祈りが—・く」「誠意が—・く」


取4的注释,愿望实现。心意相通(明白)。

还有,届く 本身传递的意思,就是说,你就通过我的魔法,明白我的心意吧,在歌词中表达这个意思。


遂 我想表达两个意思,一个是,遂愿表示成功实现所想的遂,然后是,能遂(能跟去(行)),

表达,遂意,你就让我如愿(意)以偿。

和 随(顺)着我的心意,体会(明白)吧。


因为,情熱ありったけ lock on,用所有的热情瞄准,然后,倾尽所有心意开枪。



增す,是自动词也是他动词,所以可以翻译成,增加速度或者速度快了。


止まらない 加速度增す鼓動,就是倒装句,

加速的心跳 停不下来。


循:按照、遵从、循环。

执:执行、坚持。


感觉不足遗憾的地方就是,在意这个词用太多次了,想不到其他合适的词了。



For you

For you

Love you

Love you

世界が壞れるほど

強い衝擊に抱かれ

ワガママになるこんの

それは生まれた理由

あなたが望むのなら

天使にでもなるわ

誰にも止められない

奇跡起こすの

想いは for you

今すぐ目を閉じて lock on

Love you

狙うわ指先の trigger

こんなに for you

止まらない加速度增す鼓動

Love you

心を打ち抜いて trigger

0よりも小さくて

無限より大きくて

カタチの見えないモノ

それは世界の真実

あなたが望むのなら

悪魔にでもなるわ

神樣ほんの少し

時間を止めて

想いは for you

情熱ありったけ lock on

Love you

外さない指先の trigger

こんなに for you

届いて一度だけの魔法

Love you

全力で打ち抜いて trigger

想いは for you

今すぐ目を閉じて lock on

Love you

狙うわ指先の trigger

こんなに for you

止まらない

加速度增す鼓動

Love you

心を打ち抜いて trigger

[歌词翻译分享]Trigger×Trigger - samfree/初音ミク的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律