雪国 川端康
链接:https://pan.baidu.com/s/1yE8ToWOe9ArPImk-mlpyYQ?pwd=2s1b
提取码:2s1b

编辑推荐
适读人群 :大众读者
◎ 清华大学、北京大学荐读书目推荐阅读
◎ 余华、莫言、冯唐等作家心目中无限柔软的文学经典
在我看来,川端是我文学里无限柔软的象征。——余华
当我读到《雪国》,我感到像被心仪已久的姑娘抚摸了一下似的,激动无比。——莫言
川端像种花一样种了日式美学的种子。——冯唐
◎ 日本文学泰斗川端康成不朽之作,诺贝尔文学奖获奖作中的至美经典
◎ 知名翻译家叶渭渠、唐月梅倾心翻译
国内日本文学翻译届泰斗、学者伉俪用五十余年译介川端康成,国内外名家盛誉、畅销数百万册的译本专属授权!豆瓣8.9分,还原川端文字洁净之美。另收录叶、唐感人传记。
◎ 新增叶渭渠深入解读、川端康成生平年谱,一本书读懂川端康成
◎ 知名设计师操刀、全新视觉阐释唯美经典
外封是象征着生命的光和热的主人公,内封特制川端康成肖像浮雕工艺,向一代大师致敬,随书附赠金句明信片、雪花书签!
内容简介
“穿过县界长长的隧道,便是雪国。夜空下一片白茫茫。”
艺伎驹子与岛村在雪国相识,从此,孤独的驹子开始期待与他一年一次的约会。岛村第三次来雪国赴约的路上,被叶子映在车窗玻璃上的纯洁幻像所吸引。自此,几人陷入了爱怨纠葛,直到一场大火让一切戛然而止……
生命本是一场徒劳,幸有爱与美尚存。
作者简介
川端康成,日本文学界泰斗级人物,新感觉派作家,知名小说家。
1927年以自传体小说《伊豆的舞女》成名,1968年以《雪国》《古都》《千只鹤》三部代表作获得诺贝尔文学奖。
他的作品继承了日本古典文学“物哀”“风雅”的内在风韵,以卓越的叙事技巧,敏锐地表现了对生命本质的认知。
叶渭渠、唐月梅。知名学者伉俪、翻译家。
1952年,两人双双考入北京大学东方语言文学系;1956年,毕业结婚。两人一同翻译了川端康成的作品,并合著《日本文学史》等。
两人相知相伴五十余载,合译、合著、合编的有关日本文学、文化著作多达二百余卷。
目录
雪国
湖
附录:
《雪国》:一种美的徒劳
《湖》:无法愈合的孤寂
川端康成生平年谱
译著等身,风雨同路:记学者伉俪叶渭渠、唐月梅
精彩书摘
◎ 而人的这种依依之情,却没有绉纱寿命长。
◎ 他眨了眨眼,眸子里映满了银河。
◎ 穿过县界长长的隧道,便是雪国。
◎ 生存本身就是一种徒劳。
◎ 镜中的雪越发耀眼,活像燃烧的火焰。
◎ 岛村正陷在虚无之中,驹子走了进来,就像带来了热和光。
◎ 看上去她那种对城市事物的憧憬,现在已隐藏在淳朴的绝望之中,变成一种天真的梦想。他强烈地感到:她这种情感与其说带有城市败北者那种傲慢的不满,不如说是一种单纯的徒劳。她自己没有显露出落寞的样子,然而在岛村的眼里,却成了难以想象的哀愁。
◎ “你了解我的心情吗?“驹子忽地又把刚刚关上的纸拉窗打开,一屁股坐在窗沿上。
岛村半晌才说,“星星的光,同东京完全不一样。好像浮在太空上。“
“有月亮就不会是那个样子,今年的雪特别大。”
◎ 映在玻璃窗上的,是对座那个女人的形象。外面昏暗下来,车厢里的灯亮了。这样,窗玻璃就成了一面镜子。然而,由于放了暖气,玻璃上蒙了一层蒸汽,在他用手指揩亮玻璃之前,那面镜子其实并不存在。
玻璃上只映出姑娘一只眼睛,她反而显得更加美了。
岛村把脸贴近车窗,装出一副带着旅愁观赏黄昏景色的模样,用手掌揩了揩窗玻璃。
查看全部↓
前言/序言
《雪国》:一种美的徒劳
叶渭渠
《雪国》是川端康成的第一部中篇小说,也是他最著名的代表作。《雪国》出现在战争期间,当时未能引起人们广泛的关注。但通过时间的检验,它逐渐在文坛上产生了很大的影响。
十四年的苦心之作
《雪国》从1934年1月起到1937年5月止,以相对独立的短篇形式,冠上《暮景的镜》《白昼的镜》《故事》《徒劳》《芭茅草》《火枕》《拍球歌》的标题,陆续发表在《文艺春秋》《改造》《日本评论》
《中央公论》等多种杂志上。据川端康成自己介绍,他起初是计划围绕同一主题写成若干短篇的,完成了前四篇,还没有连贯的结构,待完成之后,才产生现在这样一个完整的故事情节,于1937年6月,由创元社汇集出版单行本,第一次冠以《雪国》的书名。