欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【中文填词】22.《哦,西奥多莎》

2023-09-13 20:22 作者:张吉诃德  | 我要投稿

本文内容为音乐剧《Hamilton》的民间中文译配填词。

原曲:《Dear Theodosia》(哦,西奥多莎)

原作者:Lin-Manuel Miranda

 

中文填词:张吉诃德

试唱参考:可见该视频

自从视频发布之后,填词方案经历过多次局部调整,本文为作者目前认为调整过后更加理想的填词方案,会与视频内的唱词有部分出入。


歌词文本:

【伯】

哦 西奥多莎 该从何说起

眼睛随我 名字随你妈咪

你哭着来到世界上

泪 融化我的心

我要把每一天都献给你

从没想过 能有美满家庭

你一笑 嘴角牵动着我的心

笑我曾自诩聪明


你与新的家园一起成长

流过血为了你 奋斗着为了你

我们坚实地基筑起城墙

把一切都给你 亲眼去见证你

变最耀眼的光

有天 有天

比我更耀眼的光 

有天 有天


【汉】

哦 菲利普 你的笑让我沉醉 宝贝

看你入睡 该如何去形容这一刻

我心中的波澜壮阔

哦 菲利普 你像耀眼的晨晖 宝贝

你的笑 充满我的心

笑我曾自诩聪明


【汉】父亲不在我身旁

【伯】父亲未伴我成长

【合】我一定在你身旁陪你

【汉】哪怕这道阻且长

【伯】哪怕会犯错慌张

【合】要把世界变美好给你


你与新的家园一起成长

流过血为了你 奋斗着为了你

我们坚实地基筑起城墙

把一切都给你 亲眼去见证你

变最耀眼的光

有天 有天

比我更耀眼的光

有天 有天




【劳】也许我看不到曙光   [1]

【伊】亚历山大 这有你的信

【汉】是劳伦斯写来的吧

我一会儿再读


【劳】但我愿为它而奋战

【伊】不 是他父亲写来的

【汉】他父亲?


【劳】当后人讲起我们故事

【汉】可以读给我听吗


【劳】会讲起这一个夜晚


【伊】

27日星期二 我的儿子在截击

撤出南卡的英军时不幸中弹牺牲了

他没能看到战斗结束  

你了解我的儿子

他一直都梦想解放并招募三千黑人

组建第一支属于黑人的军团

可如今 他和他的梦一起去了


【劳】更多我们还在路上


【伊】亚历山大 你还好吗

【汉】革命尚未成功……



[1] 还是参照之前这篇文章,这句考虑修改。

【中文填词】22.《哦,西奥多莎》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律