5月15日补5月12日旧单词
词汇1
enhance (动词) - 提高、增强、加强
range (名词/动词) - 范围、距离;排列、变化
innocent (形容词) - 无辜的、天真的、无罪的
corridor (名词) - 走廊、通道、走道
distract (动词) - 分心、使分散注意力、转移注意力
moral (形容词/名词) - 道德的、道德上的;寓意、道德准则
entertain (动词) - 娱乐、招待、使欣喜
finite (形容词) - 有限的、限定的、有限制的
subscribe (动词) - 订阅、赞成、签署
separate (动词/形容词) - 分开、分离;不同的、单独的
shelter (名词/动词) - 遮盖物、庇护所;遮蔽、保护、掩蔽
executive (形容词/名词) - 行政的、执行的;行政人员、高管
contradict (动词) - 反驳、否认、矛盾
concurrent (形容词) - 同时发生的、并发的
exclude (动词) - 排除、拒绝、排斥
conclude (动词) - 结束、推断、得出结论
confess (动词) - 承认、坦白、供认
substitute (名词/动词) - 替代品、代用品;代替、替代
mammal (名词) - 哺乳动物
eminent (形容词) - 卓越的、著名的、显赫的
negligible (形容词) - 微不足道的、可以忽略的
anguish (名词/动词) - 痛苦、苦闷;使痛苦、使苦闷
contempt (名词) - 轻蔑、鄙视、蔑视
mediate (动词) - 调解、斡旋、调停
dividend (名词) - 红利、股息、被除数
stock (名词/动词) - 股票、存货;备货、储存、积累
故事1
Once upon a time, there was a mammal named Max. Max lived in a corridor that connected the north and south forests. He enjoyed the range of the forest, from the tall trees in the north to the small shrubs in the south.
从前,有一只叫马克斯的 哺乳动物。他住在一条连接北方森林和南方森林的 走廊 中。他喜欢森林的 范围,从北方高大的树木到南方的小灌木。
One day, a heavy storm hit the forest, and Max had to find a shelter to protect himself from the rain. Luckily, he found a cozy cave in the finite cliffs nearby.
有一天,一场暴风雨袭击了森林,马克斯不得不找一个 庇护所 来保护自己免受雨水的侵袭。幸运的是,他在附近的 有限的 悬崖中发现了一个舒适的洞穴。
While waiting for the storm to pass, Max saw a group of animals approaching the cave. They were executive members of the forest council, trying to mediate a dispute between the north and south forest animals.
在等待暴风雨过去的时候,马克斯看到一群动物正在接近洞穴。他们是森林委员会的 行政成员,试图 调解 北方和南方森林动物之间的纠纷。
As the discussion went on, Max realized that the conflict was caused by a misunderstanding. He decided to confess that he had seen some animals in the south forest collecting food from the north forest. This was a contradiction to what the south forest animals had claimed.
随着讨论的继续,马克斯意识到冲突是由于一个误解引起的。他决定 坦白,说他看到一些南方森林的动物在北方森林收集食物。这与南方森林的动物所声称的 矛盾。
Max's testimony concluded the dispute, and the forest council was able to come to a moral agreement that all animals could collect food from any part of the forest. The group of animals left the cave, and Max felt happy that he was able to entertain them with his story.
马克斯的证言 结束了 纠纷,森林委员会能够达成一个 道德 协议,所有动物都可以从森林的任何地方收集食物。这群动物离开了洞穴,马克斯感到很高兴他能用自己的故事 娱乐 他们。
From that day on, Max understood the importance of not excluding any animal, and the substitute he found for conflict resolution was to listen carefully and communicate honestly. He also decided to subscribe to the forest council's newsletter to stay informed about the latest forest news.
从那时起,马克斯明白了不 排除 任何动物的重要性,而他发现解决冲突的 替代方案 是认真倾听和诚实沟通。他还决定 订阅 森林委员会的通讯,以了解最新的森林新闻。
词汇2
reference:n. 参考,参照;v. 引用,参考
prior:adj. 先前的,优先的
episode:n. 插曲,一集
refresh:v. 使恢复,刷新
perpetual:adj. 永久的,连续不断的
evaluate:v. 评估,估价
emerge:v. 出现,浮现
initial:adj. 最初的,首先的;n. 首字母
convey:v. 传达,传递
domain:n. 领域,范围
domestic:adj. 国内的,家庭的;n. 家仆,佣人
dominant:adj. 主导的,占优势的
doom:n. 厄运,劫数;v. 注定
doubt:n. 怀疑,疑虑;v. 怀疑,不信任
probe:v. 探测,调查;n. 探针,探测器
procedure:n. 程序,手续
proceed:v. 前进,进行
procession:n. 游行队伍,行列
proclaim:v. 宣告,公布
produce:v. 生产,制造;n. 农产品,产物
productive:adj. 富有成效的,有生产力的
productivity:n. 生产力,生产率
profession:n. 职业,专业
expectation:n. 期望,预期
expertise:n. 专业知识,专业技能
expert:n. 专家,行家;adj. 专家的,熟练的
故事2
Sarah had a reference book in her hand, which she used to evaluate her performance at work. She had been working hard on a productive project and was confident that it would lead to increased productivity for the company. However, she still had doubts about her abilities and wanted to probe deeper into the subject matter to ensure that she was on the right track.
萨拉手里拿着一本参考书,用它来评估她在工作中的表现。她一直在努力开展一个富有成效的项目,并且自信这会带来公司的生产力增长。然而,她仍然对自己的能力有所怀疑,想要更深入地探究这个主题,以确保自己走在正确的轨道上。
One day, while taking a refreshing walk in the park, Sarah came across a domestic cat that had wandered too far from its domain. The cat seemed lost and scared, so Sarah decided to convey it back to its owner. She called a local animal shelter and asked for their expert opinion on the best procedure for returning the cat to its home. The shelter provided her with some helpful prior knowledge and Sarah followed their advice.
一天,萨拉在公园里散步时遇到了一只迷路的家猫,它走得太远了离开了自己的领域。这只猫看起来很迷茫和害怕,所以萨拉决定传递它回到主人身边。她打电话给当地的动物收容所,询问他们关于将猫归还家中的最佳程序的专家意见。收容所提供了一些有用的先前知识,萨拉遵循了他们的建议。
As Sarah made her way back to the park, she noticed a procession of people marching in the street. They were protesting the dominant political party's proclaimed policies and demanding a change. Sarah was fascinated by this episode of activism and decided to learn more about it. She attended several rallies and emerged as a strong supporter of the cause.
当莎拉回到公园时,她注意到一群人在街上游行示威。他们抗议主导政党所宣布的政策,并要求改变。莎拉被这场行动吸引,决定了解更多情况。她参加了几次集会,并成为该事业的坚定支持者。
With her newfound expertise in political activism, Sarah began to proceed with a plan to increase awareness about the issue. She organized a series of events and used her initial success to build momentum for the cause. Sarah's hard work and dedication paid off, and eventually, the political party changed its policies in response to the people's expectations.
随着凭借她在政治活动方面的新发现,莎拉开始着手计划增加人们对这个问题的认识。她组织了一系列活动,并利用最初的成功为该事业打下了更多基础。莎拉的辛勤工作和奉献最终得到回报,政党最终改变了其政策,以响应人民的期望。
From that day on, Sarah became known as a productive and influential member of her community, using her reference book to guide her actions and her perpetual commitment to making a positive change in the world.
从那天起,莎拉成为了她所在社区中一个富有成效和有影响力的成员,她使用自己的参考书指导自己的行动,并始终致力于为世界带来积极的改变。