欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

全所为衍生翻译补完计划(2)——解体

2019-11-17 16:02 作者:雨喙Beak_In_Rain  | 我要投稿

        写在前面:目前站内的全所为和四号衍生基本都有AR-32764前辈进行翻译了,这边是捡一些尚未翻译的稿子进行翻译,水平很粗糙所以是自娱自乐的级别,轻松地指出错误我会很开心。

解体
作者:全てみんなの所為です。(猫毛)
AV67360339 (本家投稿 已删除)
https://www.youtube.com/watch?v=pIwr6-Soqg8

おとくれいあらかだかのねむゆ
卑怯でもいい 咎めておくれ
嘘を吐くのなら
あどにあなほとくろどもとでぃん
暗い朝に 掴んでおくれ
歪んでいるモノ

话在因语出说梦些能够只这中才 —— 只因在梦中才能够说出这些话语
胆怯也没问题 请去责备它吧
如果要说谎的话
出说回前了也旦就口了到再不一从 —— 一旦说出口了就再也回不到从前了
那黑暗的早晨 请紧紧抓住吧
正扭曲着的“东西”

かいらい 傀儡
1010010011001010 な 为
なきがら 亡骸
1010010011110011 ん 什
しかばね 屍
1010010011000111 で 么
しつぼう 失望

羅針盤の針を
噛み砕け 戸惑うな
其処に在るモノが確かならば
逃げる意味もなく

将指南针的针
咀嚼咬碎 不要困惑
如果在彼处的“东西”是确实的话
逃走也没有了意义

纏まり全て
打ち壊せ踏み止まるな
其処にどんな理由を添えても
去るんだ

绞缠的一切
不要停止击打损坏践踏
无论在彼处增添什么样的理由
也将离开

あでかどぅるがそうぃちめぎなだつ
狭隘の地に 近づいてくれ
紐解くのなら
おのみうきにまてらむあらくむ
乾いた眼を 引っ掻いてきて
煩悶するなら

断仅仅逃是路离道地不寻着的找 —— 仅仅是不断地寻找着逃离的道路
向着狭隘之地 请不断靠近吧
如果解开绳结的话
诞虚生陋无的无中能的从丑 —— 从虚无中诞生的丑陋的无能
将干涩的眼睛 用手去抓挠吧
如果烦闷的话

回る時計の針を
噛み砕け ためらうな
其処に在るモノが幻なら
生きる意味もなく

转动的钟的针
咀嚼咬碎 不要踌躇
如果在彼处的“东西”是虚幻的话
活着也没有了意义

浅薄退廃の
崇拝者 その傍観者
それは既に青い光が
指し示している

浅薄颓废的
崇拜者 那个旁观者
于他已经有蓝色的光
将其指示引领着

羅針盤の針を
噛み砕け 戸惑うな
其処に在るモノが確かならば
逃げる意味もなく

将指南针的针
咀嚼咬碎 不要困惑
如果在彼处的“东西”是确实的话
逃走也没有了意义

纏まり全て
打ち壊せ踏み止まるな
其処にどんな理由を添えても
去るんだ

绞缠的一切
不要停止击打损坏践踏
无论在彼处增添什么样的理由
也将离开

-·- -· --·-· -··· -··-· ··- -··-· ··-·· ·· --- ·-· ·- ··-·· ---- ·-·- -·-· -·-·· ·-·-- --·-· -··- ·--· -· ---- --- ·-·· ···
わたしはもうもどれないところにきてしまつた これから
私はもう戻れない所にきてしまった。 これから
我已经来到了回不去的地方了。 从现在起

        写在后面:这是猫毛目前留下作品的最早一部,但是由于非常多的投稿变成了私享视频(比如- -- --- ----四部曲、霙),所以我不一定能够补完全部作品的歌词,还请见谅。
        本次投稿的头图由于尺寸太小,使用了waifux2的技术进行了放大,效果还行。


全所为衍生翻译补完计划(2)——解体的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律