台湾的那些谐音梗,不笑你找我
来源:广告圈头条(ID:topadquan)
素材源于网络
台湾
中华人民共和国省级行政区
盛产凤梨酥、卤肉饭、半导体、沈佳宜
还有
各式各样的谐音梗
尤其是那些随处可见的谐音店名
真的让人乍一看摸不着头脑
反复琢磨之后才惊呼
“淦,真的好烂哦!”

一
大杂烩类
这一类囊括了各种日常的谐音
包括常用名词、口头用语等等等等
可以说是
千奇百怪、光怪陆离
鬼斧神工、百花齐放

▲
“查字典”
我差点要“查字典”
才明白你是在谐音“查字典”

▲
这个与其说是谐音梗
不如说是黑色幽默来着

▲
jingle bells
圣诞老人都有
那怎么能不唱一首圣诞歌呢

▲
这个真的烂到我发笑
大家注意 !
我这里很便宜!
哈哈哈哈哈哈哈哈哈
淦!太烂了!

▲
划龙舟
屈原:我想尝尝

▲
香奈儿
勿Cue
业务不同,不要强融

▲
名侦探
香耐鹅我是怕吃不起
这家我是怕交代在这里

▲
打赢灭霸之后
奇异博士 下岗再就业

▲
这种谐音方式
真的是
轰动武林

▲
皮卡丘
可能你不太理解
为什么会这样谐音
但你想一想
扑克牌里的Q是怎样念的
qiu~

▲
行行行!
你说了算!

▲
今年贵庚
关你屁事哦!
问这么多!

▲
奸臣•吴三桂
吴三桂:从平西王到奸臣,只要300年

▲
我真的已经不想再解释了

▲
露出微笑
确实
肉一出来
吃货就笑了
(英文谐我不太懂
有没有大佬可以解释一下)

▲
这个我宣布是本次谐音梗比赛的冠军
细节超多
首先是谐音中文的 三温暖(桑拿)
然后又谐音日语 すばらしい
最后中文意思也和烘洗衣服超级搭
100昏!100昏!
二
祸害成语类
这一类对成语的糟蹋程度
简直是惨无人道
甚至达到了为了谐音而谐音
根本不在乎自己卖的是什么的程度

▲
祝大家2021年
吉祥如意

▲
名不虚传
这就是台湾腔吗?
爱了爱了

▲
手下留情
我求求你们啦
放过我吧

▲
日积月累
这位老板真的是有够咸湿的

▲
看完之后我真的是
欲言又止

▲
距离成为百年老店
只差 临门一脚
三
海纳百川类
这一类发掘中、英、日三国语言的共同之处
试图达到一种天下大同的境界
语言有国界,
谐音无国界!

▲
just do it
耐克看了都想打人

▲
すごいです(si guo yi)
中译:厉害
能把谐音梗玩成这样
确实蔬锅艺

▲
こんにちは(ko ni ji wa)
中译:你好
你一个夹娃娃店
跟世界问好干啥

▲
Jessica 杰西卡
不得不说
这个还是挺有趣的
洁洗Car

▲
有多乐嘻呢
当然是 Super乐嘻

▲
Follow Me
这个比杰西卡还更强
囊括了主营业务、专业能力
以及用户号召
绝!

当谐音梗泛滥成灾的时候
没有一个王建国是无辜的
作为一种基础的文案写作技巧谐音梗确实很容易让你的文案得到及格分但这也会消磨你的创作能力与激情很容易陷入文案三板斧
“谐音”“对仗”“押韵”
要想突破就很难了
但也不是说谐音梗就不能用
要是用得很巧妙
比如说“衫温软”“发漏密”
那就算得上是有点意思但你要为了谐音而谐音的话
那拜托你还是“守夏留晴”吧!

