欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Jim Morrison诗歌翻译之《Lament》

2023-06-28 11:41 作者:Poorlanica  | 我要投稿

Lament

Lament for my cock Sore and crucified I seek to know you Acquiring soulful wisdom You can open walls of mystery Stripshow How to aquire death in the morning show TV death which the child absorbs Deathwell mystery which makes me write Slow train, the death of my cock gives life Forgive the poor old people who give us entry Taught us God in the child's prayer in the night (Music) Guitar player Ancient wise satyr Sing your ode to my cock Caress it's lament Stiffen and guide us, we frozen Lost cells The knowledge of cancer To speak to the heart And give the great gift Words, Power, Trance This stable friend and the beast of his zoo Wild haired chicks Women flowering in their summit Monsters of skin Each color connects to create the boat which rocks the race Could any hell be more horrible than now And real? I press her thigh and death smiled Death, old friend Death and my cock are the world I can forgive my injuries in the name of wisdom, luxury, romance Sentence upon sentence Words are healing lament for the death of my cock's spirit -has no meaning in the soft fire Words got me the wound and will get me well If you believe it All join now and lament for the death of my cock A tongue of knowledge in the feathered night Boys get crazy in the head and suffer I sacrifice my cock in the alter of silence

非专业翻译,仅旨在还原思想与语气。原文来源于网易云音乐。欢迎纠错与交流。

哀诗

为我的小伙伴谱一曲挽歌 追怀他一路上的辛酸与磨难 寻求解脱的一路…… 终获令人凄婉的真知 你得以推开秘境之墙 使其裸露 这又叫我如何于早间新闻里丧失? 就如同孩子迷失在节目中 还有那些为我提供灵感的绝望深境 人生漫道,重获新生 同时也不再迷乱 (在那儿)古老的引领者将得到宽恕 (我们)将会得知 神性就在孩子的夜呓 吉他手 放荡的潘神 为我的小伙伴赞颂吧 抚慰哀叹的他 把我们导向冰冷的僵直 修道者的闭关 他们对病痛的体验 都是为了通往宇宙心智 为了获取崇高的灵感 -那些话语、通灵之力,还有醉迷 这个牲畜一般的朋友 和他那约束起来的兽性 不羁的长毛女子 由顶峰之上绽放花季 成为堕落的畸胎 情景如此 -我们的方舟摇撼人世 地狱该是怎样 才会比人间更加糟糕啊 嗯? 我紧拥死亡的大腿 而她笑了 死亡,我的老友 你与我的整个世界 -所得的智慧、乐趣与幸福 便可令我忘却一切苦楚 哀诗,词词句句 令我死去的意志复生 尽管来生没有意义 但说来说去 偿我所欠下的债务罢了 (随它去吧) 来吧,各位 为我的小伙伴唱上一曲哀诗 畅谈 那羽化的一夜 我的小伙伴宁愿遭受苦难 投身于冥冥的消逝 从而将自己献祭

Jim Morrison诗歌翻译之《Lament》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律