【晚清碎影03】相关史料翻译

罪穆彰阿、耆英诏
爱新觉罗·奕詝
道光三十年十月廿八日
1850年12月1日
【此翻译由本团队完成,如有错译,尚请指正】
任贤去邪,诚人君之首务也。去邪不断,则任贤不专。方今天下因循废堕,可谓极矣。吏治日坏,人心日浇,是朕之过。然献替可否,匡朕不逮,则二三大臣之职也。
作为独掌天下大权的君主,一个偌大帝国的领导者,选贤举能,祛蠹除奸是不可或缺的政治能力。倘若正不能压邪,又或者奸佞之臣不除,贤能之人也难以发挥才干。如今守成尊古的风气过盛,面对新的局势难以有所突破,吏治和人心也在步步下滑。这是领导者的过错。臣下有对君主讲谏,劝善规过,议兴论革的责任,从而对领导者考虑不周之处给予纠正和帮助。
穆彰阿身任大学士,受累朝知遇之恩,不思其难其慎,同德同心,乃保位贪荣,妨贤病国。小忠小信,阴柔以售其奸。伪学伪才,揣摩以逢主意。从前夷务之兴,穆彰阿倾排异己,深堪痛恨。如达洪阿、姚莹之尽忠尽力,有碍于己,必欲陷之。耆英之无耻丧良,同恶相济,尽力全之。似此之固宠窃权者,不可枚举。我皇考大公至正,惟知以诚心待人。穆彰阿得以肆行无忌。若使圣明早烛其奸,则必立寘重典,断不姑容。穆彰阿恃恩益纵,始终不悛。
彰穆阿任大学士,沐浴皇恩,如此知遇之恩,却未曾思考朝廷的困难,未做到与大清同心同德。身居高位,纸醉金迷,贪图荣华富贵,妨碍贤能之人,祸国殃民。作为臣子,不忠不信,左右逢源。从前兴办洋务,彰穆阿排除异己,满足私欲,实在令人痛恨。如达洪阿、姚莹等人对朝廷尽心尽力,却因有碍于彰穆阿,不幸被其诬陷诽谤。耆英更是无耻,简直丧尽天良,同流合污。更加不幸的是,像这样贪权争宠夺利的臣子不胜枚举。先帝一心为国,以诚相待天下子民。彰穆阿肆意妄为,无所顾忌。如果先帝早点看清此等大臣的阴谋,明辨忠奸,则必定以严厉的手段处理,绝不允许有丝毫的姑容。彰穆阿仗着皇恩,恣意妄为,始终不知悔改。
自本年正月朕亲政之初,遇事模棱,缄口不言。迨数月后,则渐施其伎俩。如英夷船至天津,伊犹欲引耆英为腹心,以遂其谋,欲使天下群黎复遭荼毒。其心阴险,实不可问。潘世恩等保林则徐,则伊屡言林则徐柔弱病躯,不堪录用。及朕派林则徐驰往粤西,剿办土匪,穆彰阿又屡言林则徐未知能去否。伪言荧惑,使朕不知外事,其罪实在于此。
自从本年正月(农历)我刚开始亲自执政,(穆彰阿)遇到事情就模棱两可,闭口不言。等到几个月后,就逐渐施展其伎俩。比如英国人的船开到天津,他还想拉耆英成为他的心腹,以完成他的计谋,想要使天下百姓又遭残害。他心的阴险程度,实在是不可询问。潘世恩等保全林则徐,但他多次说林则徐是柔弱的抱病之身,不能录用。当我派遣林则徐前往粤西,使用武力镇压,从严惩办土匪,穆彰阿又多次说林则徐不知道能不能去。谎言使人迷惑,让我不知道外面发生的事情,他的罪行是在这一点上。
至若耆英之自外生成,畏葸无能,殊堪诧异。伊前在广东时,惟抑民以奉夷,罔顾国家。如进城之说,非明验乎?上乖天道,下逆人情,几至变生不测。赖我皇考炯悉其伪,速令来京,然不即予罢斥,亦必有待也。今年耆英于召对时,数言及英夷如何可畏,如何必应事周旋,欺朕不知其奸,欲常保禄位。是其丧尽天良,愈辩愈彰,直同狂吠,尤不足惜。
至于耆英的置身事外,对战事畏惧且无能,特别能够使我诧异。他以前在广东时,压制百姓(的反抗)来表示对英夷的尊敬,不顾国家。比如关于进城的言论,不就是明显的验证吗?上违背天理,下违反人之常情,几乎到了意外发生变故的程度。幸亏我父亲知晓他的欺骗行为,迅速下令他来京城,然而不马上罢黜斥责他,也一定是有所等待。今年耆英在回答我关于政治方面问题的时候,多次谈到英国人如何可怕,为什么一定要拖延时间,和对方相持,欺负我不知道他的奸诈和欺骗,想要永久地保留禄位。他丧尽天良,越争辩越明显,直接如同狗狂叫,尤其不值得怜惜。
穆彰阿暗而难知,耆英显而易著,然贻害国家,厥罪维均。若不立申国法,何以肃纲纪而正人心?又何以使朕不负皇考付托之重欤?第念穆彰阿系三朝旧臣,若一旦寘之重法,朕心实有不忍,著从宽革职,永不叙用。耆英虽无能已极,然究属迫于时势,亦著从宽降为五品顶戴,以六部员外郎候补。至伊二人行私罔上,乃天下所共见者,朕不为已甚,姑不深问。
穆彰阿行事隐蔽难以察知,耆英行事张扬容易发现,但是在留下对国家的危害上,他们的罪行是一样的。如果不立即申明国法,那么要用什么来整肃纲纪、扶正人心?又要让我用什么来不去辜负我父亲的重托呢?只是考虑到穆彰阿是三朝旧臣,如果真的用重法对待他,我的心里确实有所不忍,于是下令从宽处理,对他革职并且永远不再录用。即使耆英极其无能,然而毕竟是属于时势所迫,所以也下令从宽处理,把他降到五品顶戴、六部员外郎候补。至于他们两个人抱着私情,欺瞒圣上,这是天下共同看到的事,我也就适可而止,因此不再去详细追究。
办理此事,朕熟思审处,计之久矣。实不得已之苦衷,尔诸臣其共谅之。嗣后京外大小文武各官,务当激发天良,公忠体国,俾平素因循取巧之积习,一旦悚然改悔。毋畏难,毋苟安。凡有益于国计民生诸大端者,直陈勿隐,毋得仍顾师生之谊,援引之恩。守正不阿,靖共尔位。朕实有厚望焉。
为了办理这件事情,我已经深思熟虑,盘算了很久。这确实是不得已的苦衷,希望你们这些臣子能够理解。以后京外的大小文武官员,务必要激发天良、尽忠为国,让先前一向因循取巧的旧习,即刻改悔。不要害怕困难,不要苟且偷安。凡是有益于国计民生的各种大事,要直接陈述而不要隐瞒,不要还挂念着以前是师生、被提拔的恩惠情谊。要守正不阿,恪尽职守。我对你们实在是抱有着厚望。
布告中外,咸使知朕意。
以此布告中外,让所有人都知晓我的意思。