贝多芬_幸福的哀伤 (Wonnen der Wehmut, op.83, Nr

幸福的哀伤
Wonnen der Wehmut ①
路特维希·凡·歌德诗
Text: Johann Wolfgang von Goethe
路特维希·凡·贝多芬曲
Vertonung: Ludwig van Beethoven
编号作品83, 第1首(1808年作)
Gesänge op.83, Nr.1 (1810)
严宝瑜译
歌词译文(德中对照)
Wonnen der Wehmut
幸福的哀伤
Trocknet nicht, trocknet nicht,
别擦干眼泪,别擦干眼泪,
Tränen der ewigen Liebe!
别擦干不朽爱情的眼泪!
Ach! Nur dem halbgetrockneten Auge,
唉!从泪水已干的眼睛张望,
Wie öde, wie tot die Welt ihm erscheint!
世界显得多么荒凉,多么死气沉沉!
Trocknet nicht, trocknet nicht,
别擦干眼泪,别擦干眼泪,
Tränen unglücklicher Liebe!
别擦干不幸爱情的眼泪!
① 德文诗引自《贝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(»Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder«, Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.77)。
五线谱
