欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】メトロノーム / 米津玄師

2022-03-10 22:01 作者:时光旅人passerby  | 我要投稿

メトロノーム / 米津玄師

中文译名:节拍器

专辑名:Bremen


注:节拍器是一种能发出稳定节拍的机械,用来提示演奏者音乐的节拍。

曲中指的是传统的机械节拍器,大致由带有标度尺的面板和摆杆两部分组成,摆杆会随着设定的节拍左右晃动,相比起电子节拍器更容易因老化等原因而变得节奏不准确。


初めから僕ら出会うと決まってたならば、どうだろうな

就算我们从一开始就已注定相遇,结局又能有什么不同呢?

そしたらこんな日がくることも、同じように決まっていたのかな

那样的话分别肯定也是命中注定,总有一天我们会分别吧?


ずっと、叶わない思いばかりを募らせていては

一直以来,对你的喜欢都没有结果,在我心里层层堆叠

互いに傷つけ合って、責め立て合った

我们一直在互揭伤疤,指责对方的不是

ただ想ってただなんて、言い訳もできずに

还一味把事情藏在心里,连借口都不愿意找

去り行く裾さえ、掴めないでいた

甚至没有勇气挽住你渐渐远去的衣摆

弱かった僕だ

我真是个废物啊


注:此处「叶わない思い」直译是“未能实现的想法”,而「思い」的含义丰富,这里取用了“恋慕、思慕”之意的喜欢。

在热恋期以后,恋人往往会看见自己曾因热恋而无视的、存在于对方身上的缺点,而且会比任何时候都显得刺眼。但在根本性的分歧上,如果两人没有好好处理,那么最后很有可能连借口也懒得找了,也不稀罕和对方争吵,于是渐渐走向分别的结局。


今日がどんな日でも、何をしていようとも

不管今天是怎样的一天,有什么要做的事情

僕はあなたを探してまうだろう

我都会不由自主地找寻起你的身影

伝えたい思いが募っていくまま

还没向你传达的心意,在我心里生根发芽

一つも減らない僕を

对你的喜欢一点也没减少

笑い飛ばしてほしいんだ

希望你一笑而过不要当真啦


注:「笑い飛ばす」指“面对问题光是在笑,没有认真对待”。这里引申为“希望你不要把我说的话当真”。

联系上文可知,明明对方就快要走出自己的视野了,但我还是没能鼓起勇气挽留住她的手,坦率地说出自己的心里话。


味気ない風景だ

平淡无味的风景啊

あなたがいないのなら、どんな場所だろうと

没有你在我身边,去任何地方都觉得没有意思

出会う前に戻っただけなのに、どうしてだろうか

明明只是回到了以前没有你的时候啊,我是怎么了

何か違うんだ

到底少了什么呢


きっと、僕らはふたつ並んだ、メトロノームみたいに

我想,我们一定就像紧挨在一起的两台节拍器一样

刻んでいた互いのテンポは同じでいたのに

明明一开始是以同样的节奏,同时开始摆动

いつしか少しずつ、ズレ始めていた

却不知不觉因细微的偏差而产生分歧

時間が経つほど、離れていくのを

最后随着时间的流逝,彼此渐行渐远

止められなくて

再也回不到最初了


これから僕たちは、どこへ行くのかな

今后我们会是什么样子,又要到哪里去呢?

全て忘れて生きていけるのかな

能忘记彼此的一切好好生活吗?

あなたが今どんなに、幸せでも

但我其实不管你现在有多么多么幸福

忘れないで欲しいんだ

都不想你把我忘掉啊

僕の中にはいつも

你永远是我生命的一部分


すれ違って、背中合わせに歩いていく

我们擦肩而过,背对着对方越走越远

次第に見えなくなっていく

渐渐地回过头也看不见你了呢

これからも同じテンポで生き続けたら

倘若我们今后还是在以同样的节奏生活

地球の裏側でいつか、また出会えるかな

会不会有一天能在地球的背面,再次遇见你呢?


注:若将100台机械节拍器整齐排列,在桌面上以一个固定的速度依次启动的话,那么在最开始,节拍器会因交错开始发声,而打出相互错乱的节拍,发出吵闹的声音,但最后他们的节奏频率会逐渐统一,自行同步,这就是“共振现象”。

共振现象就像曾经紧紧相依在一起的两个人,因为这段奇迹般漫长而共鸣的时间,而铭记住与彼此相合的节拍。


今日がどんな日でも、何をしていようとも

不管今后是怎样的人生,今天有什么要做的事

僕はあなたを愛してしまうだろう

我都会将你放在心里深爱着你吧

伝えたい思いが募っていくまま

想告诉你的心意在我心中层层堆叠

一つも減らない僕を

现在也一点都没减少

笑い飛ばしてほしいんだ

希望你回想起我时能一笑而过

あなたがいてほしいんだ

其实我多想你能在我身边啊


视频解说:BV1jY41137mN


【歌词翻译】メトロノーム / 米津玄師的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律