两年前的今天,值得所有精灵宝可梦玩家铭记!


2年前的今天,2016年2月27日,发生了一件大事。
精灵宝可梦公司CEO石原恒和先生正式宣布《精灵宝可梦: 太阳/月亮》中文化的消息。7+1=9 , 本次首次添加了简体中文和繁体中文,华语圈的玩家们终于迎来了首部中文化的精灵宝可梦游戏。

而这一切之所以能够实现,离不开2014年8月“口袋妖怪中文请愿”活动,是那2.5W多位华语地区宝可梦玩家的热情,使得精灵宝可梦中文化成为了可能。

上面的视频就是当时“口袋妖怪中文请愿”的视频。依稀记得当年,这段视频一经发布,便迅速登上了b站首页推荐长达一天之久。

在此值得纪念的日子里,口袋妖怪部落找到了一篇VICE中国对“口袋妖怪中文请愿”活动发起者koutianyixiaotu的访谈。希望这一历史壮举能得到所有精灵宝可梦玩家的铭记。
《Pokemon》中文请愿活动发起者访谈——我们的梦想永不沉睡
Q1:跟众多 “口袋玩家” 们介绍下你自己吧。
A1:我叫吴一尘,今年26岁,2010年从北京大学法学院本科毕业之后,来到美国的芝加哥大学法学院读书,三年时间取得了法学博士 JD 学位,去年从芝加哥搬到华盛顿,开始在一家美国知名律师事务所工作,主要从事反垄断的并购审批与行为调查方面的业务。
关于我自己与这次的主题《Pokémon》(“口袋” 或 “口袋妖怪” 由于是民间译名,而大陆的官方译名 “精灵宝可梦” 被很多玩家诟病,所以采访中我用 “Pokémon” 这一为各方所接受的名字代替)之间的故事,可以参考我去年发在贴吧的 这篇帖子。当时刚刚中断十年重新入坑,回头看看还是挺感慨的,我真心为自己能重新回归中国的玩家队伍感到高兴。

Q2:你的网名“口天一小土” 这个名字是什么意思?你姓吴?
A2:是的,五个字竖着拼上就是本人的全名了,我的贴吧 ID: koutian1xiaotu 也是一样的拼法,因为有的站点不能用中文注册 ID。orz…

Q3:自在 “世锦赛” 上向 石原恒和(The Pokémon Company 首席执行官)和 增田顺一(GAME FREAK 开发部长)面呈 “Pokémon中文化请愿书” 后,现在的心情如何?是否平复了?


A3:现在距离向二人面呈请愿书已经过去过去一天多的时间了,心情完全平复了,目前还在和@mudkip_me 以及 @大RENK 等人商量继续宣传 “请愿专题网站” 的建设,也在继续和台湾及香港的玩家联络。不过当时提交请愿书的时候心情还是很激动的,我妻子说我拿着请愿书给 石原恒和 签名的时候手抖得特别厉害,我也过了将近半个小时才平复心情给网友报告好消息。

Q4:话说是什么让你产生了这次汉化请愿的想法?
A4:其实最最基本的原因有两点。一是,确实意识到身边有华语玩家希望玩到中文化的《Pokémon》;二是,我恰好身在华盛顿,那天偶然看到 “世锦赛” 上有签名会的消息,觉得是一个比较好的机会,所以就在贴吧发了一个动议贴。本来是希望由其他玩家组织串联,弄好成品我去提交,但后来感到时间比较紧张,所以最终我参与了整个过程。
其实就我个人而言,对《Pokémon》中文化没有必然需求,但在美国这边看到《Pokémon》粉丝社团如此兴旺,各种赛事发达,配信福利也很多,从幼儿园到中年人都有很多粉丝;再看看国内这边十几年来粉丝群体逐渐萎缩,如今大都是老玩家,入坑的小朋友很少,心中非常不安,害怕再过个五年十年,等我们这批从小玩起来的玩家彻底老去,《Pokémon》在华语地区就将 “失传”。作为一款主推联动机能的游戏,就算你是再厉害的游戏专家,到时候连个与你交流的知音都找不到了。
自娱自乐固然可以,但《Pokémon》在华语地区基本就死了,想想还是挺伤感的。因为我对这个游戏有感情,更是怀念小时候和周围亲友一起玩这个游戏的乐趣,所以希望它在华语地区保留生机,蓬勃发展,而中文化是其中非常关键的一个环节。

Q5:在制作请愿书过程中,受到了哪些人的帮助?说说那些要感谢的热心人们。
A5:我最初对于请愿书的想法比较简单,就是先写一个中文版,再拜托精通日语的网友帮忙翻译一下就可以提交了。没想到很多网友反响热烈先后加入进来,大家贡献出各自的才能把整个事情办得特别圆满,这是我一开始完全没有想到的。
我在之前的帖子里面也分别 @ 感谢过各位参与的网友,尤其是负责翻译校对(@绘子、@sylviaな、@AMO_Evans 、@罒kitty℡のさ、@圆圆的海濑球)和设计排版(@堕落_樰瑞柅、@私de大兜帽、@萌萌宝可梦、@卩丿丶琪琪灬、@Zms1508)的诸位网友,以上这几位的贡献是直接体现在请愿书之中的;但除了他们,还要特别大力感谢请愿专题站点的建立者 @mudkip_me 以及请愿素材的收集者 @大RENK,他们两位的加入极大扩展了整个请愿活动的规模声势,使这次的活动由个人行为转变到集体行为。
另外就是其他为 "请愿专题网站" 广泛投稿的画师,以及帮忙宣请愿信息与搬运收集素材的各位吧主博主和网友。这次的请愿活动是由很多人共同参与完成的,我只是由于身在华盛顿,辅助完成了最后面呈请愿书的一环。


Q6:请愿书制作的特别精美,不同语言版本间有区别吗?
A6:虽然没有参与,但我对于贴吧之前的中文化倡议有一些了解,看过各位对相关问题的分析,所以对请愿书的内容与角度有一定的思考。结合各位网友的意见很快完成了初稿,又在一周之内完成了二稿和定稿,我想请愿书主要还是应该晓之以理,中间的主体段落都是以分析论证为主,但同时在请愿书开篇与结尾也插入了一些希望在感情层面打动官方的内容。
当然受篇幅所限,内容不能完全展开,好在我们的 “请愿专题网站” 上有玩家心声和产业分析等相关内容,算是对请愿书的延展支持。另外原本我只打算提交一份日文版的请愿书,后来接受了 @mudkip_me 以及大家的建议,因为请愿活动在美国进行,所以也有了英文版的请愿书,而为了便于在港台玩家之间宣传请愿活动,也有了繁体字的请愿书。几个不同版本的请愿书在内容上照顾了各方读者的阅读习惯与逻辑感情,都有一定的调整。尤其是 @sylviaな 和 @mudkip_me 分别作为主力翻译的日文版和英文版,有兴趣的网友可以到 “请愿专题网站” 阅读一下并与中文版比较,一定会发现惊喜。

Q7:在请愿书中,除了四国语言的请愿文外,还看到了精美的插图,《口袋妖怪》种类这么繁多,如何选定的插图中的小精灵?
A7:一开始的时候并没有制作插图的打算,但是有几位网友建议,可以将请愿书制作得尽量精美一点,让官方拿到后有 “爱不释手” 的感觉,这样也会对其中的内容更加重视。这样我在 “初稿” 贴中提出了以《Pokémon》去年新推出的 “熊猫小精灵” 作为 “中文化请愿代言人” 的想法,很快得到了好几位优秀画师的响应;之后大家除了创作了熊猫的形象之外,还选择了源自中国传说的小精灵 “风速狗”,以及以孙悟空为原型的小精灵 “烈焰猴”,这几只精灵都和中国有非常密切的关系,在玩家中也都拥有比较高的知名度,很切合我们这次中文化请愿的主题。
我将几位画师的图片发表出来,经过广大网友的评议,再由画师完成对各自作品的修改,最终制作好了封皮插图。由于当时美国这边制作封皮的时间很紧张,那几天各位画师非常辛苦,真是要感谢他们,才能让请愿书得以完美呈现。


Q8:提交面呈时顺利吗?
A8:在 “世锦赛”上,石原恒和与增田顺一分别有两场见面签名会,我原本计划在签名会上直接将请愿书交给二位,并做解释说明;后来由于担心签名会现场的沟通时间有限,并且对于赠送文件有诸多限制,所以在香港翻译志愿者 @Pikapika 的帮助下提前将请愿书交给了二位,并且已经就请愿背景做了初步说明。
可以感受到二位对于华语市场非常有兴趣,但同时也对于《Pokémon》在中国尤其是大陆地区的发展并不十分了解。所以为了能在签名会上与增田顺一与石原恒和有进一步沟通交流的机会,我和妻子早早来到了签名会的现场排队。由于排队的粉丝很多,我们在前后等了将近五个小时之后,才终于又先后完成了与两个人的见面。
我分别当场向二人展示了请愿站点的内容,上面汇聚着华语玩家们的请愿画作,游戏照片,留言寄语等等内容,让他们直观感受到《Pokémon》在中国大陆地区是非常受欢迎的。二人当场都受到了触动,表示随后会认真阅读请愿书,并浏览请愿专题站点的内容,严肃思考《Pokémon》中文化的可能性。


Q9:我看到只有石原恒和在请愿书上签了祝语,增田顺一为什么没有签?
A9:由于在签名会之前,石原恒和与增田顺一已经分别拿到了请愿书,所以我的本意,是希望他们在我带过去的请愿书复件上签字认证。在首先进行的增田顺一见面会中,他虽然表示回去之后一定会认真阅读请愿书和请愿站点上的内容,但却抱歉地说由于请愿书性质特殊,他个人不便在文件上面签字表态。
我当时其实感觉有些遗憾,因为增田顺一谢绝签字的时候怀着歉疚的微笑,态度比较暧昧,如果稍微再争取一下没准就可以让他在请愿书封面上签字,虽然已经有了口头承诺,但让网友们都看到签字照片肯定更加心安。但妻子劝慰我说,人家既然已经承诺会认真阅读思考,我万一强迫使他产生不快可能就得不偿失了,我想也有一定的道理。
幸而在随后的石原恒和见面会中,我特意说明签名并不需要他立即表态,只是希望他可以在请愿书封面上表达对华语玩家的肯定与感谢,因而石原恒和非常愉快地在请愿书封面上签字,并表达了对华语玩家的感谢,使得我们的面呈请愿书的计划有了一个非常圆满的结局。


Q10:目前制作方 GAMEFREAK 有回应吗?
A10:目前面呈请愿书刚刚过去一天的时间,而《Pokémon》的制作方负责人刚刚结束 “世锦赛” 的活动,肯定还没有时间开始认真研究思考相关问题。我们在请愿书中留下了三位精通日语的华语玩家的联系方式,以便可以和官方进行后续沟通,一旦收到官方回复会由三位及时转告大家。
另外,我已经将请愿书发给了一位身在日本的台湾网友,他之前便有初步计划,将会在一段时间之后到日本总部拜会《Pokémon》的制作方负责人,再度面呈请愿书。届时官方可能就会对中文化一事做初步表态,如有消息我会及时在网上扩散转告各位玩家。
当然,我也深知中文化并非一蹴而就的情势,“面呈请愿书” 不是 “中文化请愿” 活动的结束,而是开始;希望由此之后官方更加重视我们华语玩家的心声,严肃考虑中文化的可能性。从这个角度而言,本次面呈请愿书的活动目的已经完全达成了。

Q11:请愿书已经递交,请问玩家还可以继续支持这个活动吗?方法是什么?
A11:是的,虽然请愿书已经提交,但我在签名会上已经向 石原恒和 与 增田顺一 演示说明请愿站点会不断更新,恳请官方保持关注。所以希望大家继续到 “请愿专题网站” 留言贴图支持。非常感谢 “神奇宝贝部落格” 与 “神奇宝贝百科” 的管理员 @mudkip_me 帮忙搭建了请愿专题网站,这一平台将作为请愿书的延续,持续对官方发出我们华语玩家的心声。也希望包括《Pokémon》玩家以及非《Pokémon》玩家和各位读者可以光临我们的请愿专题站点,阅读请愿书和其他请愿素材。如果认同我们的请愿,就请在站点上发表留言以示支持吧!每一位留言者都会被统计在内,向《Pokémon》官方展现我们华语地区对于中文化游戏的需求与支持。

Q12:最后再说点鼓舞人心的话吧A12:本能直觉,最后应该是感谢各位一直支持关注本次活动的网友,但我在整个活动的过程中却一再被各方告知,“不要感谢我们,大家都是自愿出力帮忙”,所以我觉得我可能不需要再感谢诸位的帮助了,就像各位也不需要再感谢我一样,我们不用相互感谢,因为我们本就是一个并肩奋斗的整体,为了《Pokémon》中文化而努力着,我本人只不过是做了这其中力所能及的事情。
但我的 “感谢” 可以留给那些曾经对我们的活动表示出理性质疑的网友,他们的很多意见同样很有意义,使我们在计划实施中不断改进。但在整个行动过程中也偶尔出现一部分网友的嘲讽甚至侮辱,我之前基本没有理会,因为我想与其用十分钟的时间面对这样的一位反对者,倒不如用一分钟的时间在别处宣传获得在十位支持者。
我们的主要精力应该用来向《Pokémon》官方解释中文化有好处,而不是用来与这部分人争辩中文化对他们没坏处。但我独不解他们何以于旧状况那么心平气和,于较新的机运就这么疾首蹙额;于已成之局那么委曲求全;于初兴之事就这么求全责备?在我们这次活动的主要阵地 口袋妖怪贴吧,页面的顶端有一句口号 “我们的梦想永远不会沉睡”,我也将这句口号用在了中文版的请愿书结尾。让我感到鼓舞的是,这里有很多很多玩家与我分享着同一个梦想。就像我在采访一开始所说,我真心为自己能重新回归中国的玩家队伍感到高兴!

当然,在这次本应该是获得所有国内玩家支持的活动,仍然有一些不一样的声音存在。




从中可以看出,一些玩家认为,为了自己喜欢的游戏,值得学日语来玩,还有的玩家则是担心游戏中文化后,一些译名得不到玩家的认同,同时正版渠道问题,一直也都没有很好的解决。


总之,无论站在哪一面,我想这都表现出了玩家对《口袋妖怪》这个系列作品的热爱。虽然这一部 “宝石篇” 重制仍然没有中文版,大家辛苦制作的请愿书也不一定能够改变任天堂对中国市场的看法,但是这绝对是中国游戏史上,民间玩家一次自发组织汉化请愿的大行动,这是一个非常好的开始!
截稿之前,官方仍未有任何行动,但是我想 GAME FREAK 和任天堂应该已经感受到了中国玩家们的热情!说不定,《口袋妖怪》的下一部作品,就内置中文语言呢!
(以上为访谈全文,原文来源:Vice中国,采访时间:2014.8)

附:精灵宝可梦中文化请愿之后推出的官方中文游戏作品



上线时间:2016.11.18
精灵宝可梦 太阳(日文︰ポケットモンスター サン,英文︰Pokémon Sun)和精灵宝可梦 月亮(日文︰ポケットモンスター ムーン,英文︰Pokémon Moon)是两款精灵宝可梦主系列游戏。
本作在精灵宝可梦2016直面会(Pokémon Direct 2016.2.26)首次公开,并且宣布除了对应原有的7种语言之外,另外新增了繁体中文与简体中文,同时也整合了本系列的中文标题。
本作对应的游戏平台为任天堂3DS,于2016年11月18日在全球部分地区同步发售,包括日本、北美、澳大利亚、台湾、香港和韩国*,玩家能以零售或在任天堂eShop下载的方式来获得游戏。
本作的故事舞台阿罗拉地区是以现实世界的夏威夷为原型,有诸多设计参考了夏威夷的地理与人文环境。


Pokémon GO(日文︰Pokémon GO,英文︰Pokémon GO)是一部在iOS和Android平台上运行的大型多人在线、增强现实游戏。游戏于2016年7月正式发行,这是任天堂与Niantic合作的第一部作品,游戏以免费下载+内购的形式推出。


上线时间:2017.5.23
跳跃吧!鲤鱼王(日文︰ はねろ!コイキング,英文︰ Pokémon: Magikarp Jump)是一款智能手机应用程序,为SELECT BUTTON inc开发,The Pokémon Company发行的作品。游戏于2017年5月17日先于意大利发行,随后于2017年5月23日于日本、台湾、香港、澳门与韩国等亚洲地区发行,这是任天堂与SELECT BUTTON合作的第一部作品,游戏将以免费下载+内购的形式推出。
本作在2017年2月16日于精灵宝可梦的日本官方网页公开,并且已经于2017年2月13日在台湾申请中文商标。
本作的舞台为跳跃镇(日文︰ ホップタウン,英文︰ Hoppy Town),此处有着着眼于比试鲤鱼王的“跳跃力”的联盟。身为培育家的主角可以用各种钓竿钓到鲤鱼王。钓上鲤鱼王后,主角将和鲤鱼王一起生活,通过点击出现在主画面中的“食物”喂食鲤鱼王、对鲤鱼王进行“特训”,以提升它的“跳跃力”。每次世代交替,都可以让鲤鱼王成长。主角可以和成长后的鲤鱼王一起挑战联盟。
本作中鲤鱼王的花纹共有33种,钓到的鲤鱼王可以放在鱼池内。鱼池本身可以通过各种装饰品进行装饰,而玩家也可以将收集到的鲤鱼王通过社交网站分享给好友。好友间也可以进行鲤鱼王“跳跃”的比试。
除了鲤鱼王外,皮卡丘、波加曼、木木枭、甲贺忍蛙以及喷火龙等人气爆红的宝可梦也会在本作中登场。这些宝可梦将会给玩家的鲤鱼王培育提供帮助。



上线时间:2017.11.17
精灵宝可梦 究极之日(日文︰ポケットモンスター ウルトラサン,英文︰Pokémon Ultra Sun)和精灵宝可梦 究极之月(日文︰ポケットモンスター ウルトラムーン,英文︰Pokémon Ultra Moon)是第七世代的资料片,是以太阳/月亮中的阿罗拉地区为舞台的另一部剧情作品。
本作在精灵宝可梦2017直面会(Pokémon Direct 2017.6.6)首次公开,对应日文、英文、西班牙文、法文、德文、意大利文、韩文、繁体中文、简体中文等9种语言,追加了新的宝可梦、故事、游戏功能等元素。
本作对应的游戏平台为任天堂3DS,并将在2017年11月17日于全球同步发售,包括日本、欧洲、北美、澳大利亚、台湾、香港和韩国等地区,玩家能以零售或于任天堂eShop下载的方式来获得游戏。
故事舞台的阿罗拉地区在诸如地理、文化等元素方面皆以现实世界的夏威夷为原型。


名侦探皮卡丘(日文︰名探偵ピカチュウ ,英文︰Detective Pikachu)是一款任天堂3DS游戏。该作包括了于2016年2月3日在日本任天堂eShop发售的名侦探皮卡丘~新组合诞生~(暂译,日文︰名探偵ピカチュウ ~新コンビ誕生~)内容以及追加了新内容。玩家可于2018年3月23日以零售或于任天堂eShop下载的方式来获得游戏。
游戏最早于NHK节目《专业高手》第215回(石原恒和特集)出现,商标「名探偵ピカチュウ」于2013年10月11日申请注册,游戏于2016年1月26日正式公布。
2016年1月27日《名侦探皮卡丘~新组合诞生~》开始预先下载,原价1500日元、特价1200日元,优惠有效期至2016年2月29日。
2017年12月,任天堂在台湾、香港和大陆都分别注册了名侦探皮卡丘之中文商标。
2018年1月12日,The Pokémon Company宣布将在2018年3月23日于任天堂3DS发行名侦探皮卡丘,游戏中可选择日语或英语发音,以及日文、英文、西班牙文、法文、德文、意大利文、繁体中文及简体中文字幕。《名侦探皮卡丘~新组合诞生~》在日本的任天堂eShop购买页面于完整版游戏宣布之时已被移除,而先前已购入《名侦探皮卡丘~新组合诞生~》的玩家可以在任天堂eShop以1500日元的折扣购买完整版。
(文中部分游戏简介内容参考自52poke)


以上就是本期文章的全部内容,如果您还想了解更多关于精灵宝可梦的动漫、游戏、周边、资讯,可以关注口袋妖怪部落的Bilibili主页(点击关注),我们会定期为大家推送新鲜有料的宝可梦趣闻。

此外,如果您硬币充足的话,为up主的投稿视频(点击进入)投喂累计20枚以上的硬币,或在up主的直播间(点击进入)投喂一枚b坷垃,即可领取“皮卡丘”bilibili粉丝勋章一个哦(勋章效果如上图所示)~感谢各位小伙伴的支持٩(๑❛ᴗ❛๑)۶
那么,米娜桑,下期见~φ(>ω<*)