欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【法语新闻选译】20230925 参议院选举:“国民联盟”重回参议院

2023-09-26 00:22 作者:坏尔萨斯懂王  | 我要投稿

法国极右翼政党“国民联盟”以极大的现实主义和部分的政治野心来对待此次参议院选举。

Le RN avait abordé ces élections sénatoriales avec beaucoup de réalisme, et un peu d’ambition.

玛丽娜·勒庞(左)与乔丹·巴尔德拉(右)

Jordan Bardella aime d’habitude les pronostics électoraux. Pour la présidentielle de 2022, il avait visé juste à propos du score d’Éric Zemmour: 7%, au premier tour. Mais pour les élections sénatoriales de ce dimanche 24 septembre, le président du Rassemblement national (RN) a préféré ne pas prendre de risque. Tout juste disait-il à ses interlocuteurs: «On a zéro sénateur. Si on en a un, c’est une victoire. Si on en a deux, c’est victoire. Si on en a trois…». Le patron ne s’avance pas tant il sait qu’il est difficile pour les candidats RN d’aller convaincre des grands électeurs de voter pour eux. Un spécialiste de la carte électorale frontiste avait expliqué l’enjeu du RN ainsi: «Petite vague: un sénateur. Moyenne vague: deux sénateurs. Grosse vague: 3 ou 4 sénateurs».

       乔丹·巴尔德拉通常喜欢预测选举结果。在2022年的总统选举中,他正好猜中埃里克·泽穆尔在第一轮选举中将获得7%的选票。但在9月24日周日的参议院选举中,这位“国民联盟”(RN)的主席选择不冒险。他对采访者说:“我们没有参议员。如果国民联盟中有一个参议院,那就是胜利。如果我们有两个,那就是大胜。如果我们有三个……”巴尔德拉没有说完,因为他知道“国民联盟”候选人很难说服大选民投票给他们。一位右翼选举政治光谱专家如此解释“国民联盟”在参议院选举中的利害关系:“掀起小浪潮:一位参议员。平均数:两名参议员。掀起大浪潮:3-4个参议员。”

La première bonne nouvelle frontiste est arrivée vers 19h27. La tête de liste du parti dans le Pas-de-Calais, Christopher Szczurek est élu avec 600 voix, quand ses proches visaient 500 suffrages. Premier adjoint d’Hénin-Beaumont, fief de Marine Le Pen, il arrive troisième, devant le PS et Renaissance. Les départements du Nord et de Seine-et-Marne offrent deux autres bonnes surprises: Joshua Hochart et Aymeric Durox y sont élus sénateurs. «L’anomalie démocratique que constituait l’absence du Rassemblement National au Sénat est réparée» et le parti «progresse fortement», s’est félicité son état-major dans un communiqué.

       第一个好消息是在晚上7点27分左右传来的。加来海峡选区的政党领袖克里斯托弗·什祖雷克最终以600票当选,他的亲信以达到500票为目标。他是玛丽娜·勒庞大本营埃南博蒙市的第一副手,排名第三,领先于社会党和复兴党。北部省和塞纳河-马恩省又传来另外两个惊喜:约书亚·霍查特和艾默里克·杜罗克斯当选参议员。其总部在一份声明中表示,“参议院没有“国民联盟”党议席的民主反常现象现已得到纠正”,该党“正在取得巨大进展”。

Le RN avait abordé ces élections sénatoriales avec beaucoup de réalisme, et un peu d’ambition. Pour les troupes de Marine Le Pen et de Jordan Bardella, il y avait tout de même un objectif: faire aussi bien qu’en 2014, quand le Front national avait fait élire deux sénateurs, dans les Bouches-du-Rhône et dans le Var. Le parti de Marine Le Pen avait perdu ses deux sénateurs: l’un, Stéphane Ravier, a rejoint Éric Zemmour, et l’autre, David Rachline, avait préféré rester maire de Fréjus. Les territoires qui pouvaient permettre une percée du RN ce dimanche étaient finalement peu nombreux: les Hauts-de-France, dans l’Est et dans le Sud-Ouest.

      “国民联盟”正以极大的现实主义和部分的政治野心来对待此次参议院选举。对于玛丽娜·勒庞和乔丹·巴尔德拉的党员队伍,仍然有一个目标:虽然在2014年也发生过类似的事件,当时国民阵线罗讷河口省和瓦尔省中选出两名参议员。但勒庞的党派最终失去两名参议员:斯特凡纳·拉维耶加入了埃里克·泽穆尔;另一个是大卫∙拉什利纳选择留在弗雷尤斯当市长。能让“国民联盟”在本周日取得突破的地区寥寥无几:上法兰西、东部和西南部。

Percée du RN chez les grands électeurs 

“国民联盟”在大选民中的突破

Le parti à la flamme avait en tout cas deux cibles: les Républicains (LR), à abattre, et leurs grands électeurs, à séduire. Lors de sa tournée dans les Hauts-de-France pour soutenir les listes RN, Jordan Bardella s’en était pris aux sénateurs LR, sortants ou candidats. Pour le patron frontiste, ils incarnent cette «fausse opposition» à la politique d’Emmanuel Macron, qui a voté pour la retraite à 64 ans, qui pourrait négocier avec le gouvernement sur la loi Immigration. Il avait aussi fait le pari de promouvoir une meilleure protection et une revalorisation du statut des élus locaux.

       无论如何,这一被点燃斗志的政党有两大目标:要击败右翼共和党,引诱他们的主要选民。乔丹·巴尔德拉在上法兰西为该党拉拢选民发表演讲时,对共和党参议员、现任参议员和候选人进行抨击。对于这位主席来说,他们代表了对法国现任总统埃马纽埃尔·马克龙政策的“虚假反对”,他们在马克龙将退休年龄提高到64岁时选择投票支持,还将可能会与政府就未来的移民法改革进行谈判,还承诺促进更好地保护和提高地方选举代表的地位。

Le président RN et ses têtes de listes en ont appelé aux grands électeurs «de droite» à voter pour leurs listes, seules à même de porter leur revendication au Sénat. C’était, de toute façon, la seule stratégie possible pour les troupes de Marine Le Pen pour convaincre les maires et autres grands électeurs de quitter le giron de LR et d’aller glisser un bulletin RN dans l’urne. Les candidats frontistes avaient fait campagne contre l’installation des migrants dans les villes rurales, l’abandon des services publics et la baisse des moyens financiers des communes. Des thèmes, selon les stratèges marinistes, capables de parler à la droite.

      “国民联盟”主席和名单上的头名呼吁“大右翼选民”为国民联盟入围参议院名单者投票,他们将是唯一能够在参议院提出要求的人。无论如何,这是玛丽娜·勒庞的党团说服市长和其他主要选民离开共和党选区,将选票投进“国民联盟”箱子的唯一可能策略。边境候选人的竞选活动反对将移民安置在农村城镇,反对放弃公共服务,反对减少市政当局的财政资源。根据勒庞主义战略家的说法,这些主题通向右翼对话之路。

Au-delà des trois sénateurs élus, le parti à la flamme confirme sa percée chez les grands électeurs par rapport à 2017. Dans les Pyrénées-Orientales, terre d’élection frontiste, le candidat RN perd mais récolte 234 voix, contre 56 suffrages il y a cinq ans.

        除三名已成功胜选的参议员外,与2017年相比,“国民联盟”党在大选民中取得突破。在东比利牛斯省,一个“国民联盟”选区,“国民联盟”候选人虽然输掉选举,但仍获得234票,五年前这一数字只有56。

Dans les Landes, la candidate frontiste passe de 16 voix en 2017 à 86 en 2023. En Mayenne, 33 grands électeurs ont voté RN, contre 7 il y a cinq ans. Dans la Meuse, la candidate du RN obtient 119 suffrages (31 en 2017). Dans le Loir-et-Cher, le RN emporte 83 voix (31 en 2017).

       在朗德省,“国民联盟”候选人的选票从2017年的16张增加到2023年的86张;在马延省,33位大选民投票给“国民联盟”,而5年前只有7名;在默兹省,该党候选人获得119张选票,2017年为31张。在卢瓦尔-歇尔省,“国民联盟”获得83票,2017年为31票。


原标题:Sénatoriales: le Rassemblement national fait son retour dans la Chambre haute

作者:Paul Laubacher

来源:费加罗报 Le Figaro



【法语新闻选译】20230925 参议院选举:“国民联盟”重回参议院的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律