外刊逐句精读|《金融时报》:机场为什么会弄丢行李?|CATTI一级译员外刊精读|

红色:主句主干 蓝色:从句主干 黄色:从句连词、关系代词 灰色:插入语、例句 粉色:同位语 绿色:长难句分析 紫色:词根词缀 ():修饰成分,包括定语、状语等 下划线:词汇词组 高亮:连词
Travel: why airports lose your luggage
旅行:为什么机场会弄丢你的行李
A rebound in air travel has caught airlines unprepared, meaning more bags are going astray
航空旅行的回升让航空公司措手不及,这意味着更多的行李会丢失
- rebound n. 复兴,回升
- catch sb. unprepared 让某人措手不及
catch sb. adj. / prep. 使某人处于……的状态;使某人措手不及
The sheer number of spectators has caught everyone unprepared.
观众的人数之多让所有人措手不及。
- airline n. 航空公司
- go astray 丢失;(计划)出错
Luggage cannot be trusted. It wanders off on its own.
行李是不能够信任的。它们会自己走失。
- wander off (从应该逗留处)离开
Only this week, Heathrow, the UK’s shambolic main airport, complained about “bags not travelling with passengers”.
就在本周,英国混乱无序的主要机场希思罗抱怨“行李不与乘客一起旅行”。
- London Heathrow Airport 伦敦希斯罗机场
- shamblic a. 混乱无序的
And how is anyone supposed to tell suitcases apart when so many of them are black, griped a Frankfurt Airport boss (a few days earlier).
几天前,法兰克福机场的一个领导抱怨道,在众多行李箱都是黑色的情况下,谁能把它们区分开呢。
- tell A and B apart 将A与B区分开来
- gripe vi. 抱怨
gripe about sb./sth.
段落大意:
引出话题:行李很容易弄丢
Passengers correctly blame lost bags on airports and airlines.
乘客自然将丢失的行李归咎于机场和航空公司。
- correctly adv. 正确地,得体的
- blame sth. on sb. 将某事归咎于某人
They are struggling to cope with a sharp recovery in air travel.
他们正在艰难地应对航空旅行的急剧复苏。
- struggle to do sth. 艰难地做某事
- sharp a. 急剧的
Sita, an aviation IT business, says luggage snafus (in airports) were 17 per cent higher (in July) (than in the same month of 2019).
航空IT企业Sita表示,7 月份机场的行李混乱情况比 2019年同月高出 17%。
- aviation n. 航空,飞行
- business n. 企业
- snafu /snæˈfuː/ n. (未按计划发生的)混乱局面,缩写自situation normal, all fouled up
段落大意:
谁的责任?机场和航司要负责。
Airline ground handlers are often the first point of contact (for bag routing).
航空公司的地勤人员通常是行李运送的第一接触人。
- ground handling 地勤
ground handler 地勤人员
- point of contact 联系点,联系人
- route v. 按特定线路运送
route sth. through/via sth.
They are a third fewer (at Heathrow) (compared with pre-pandemic levels).
与疫情前的水平相比,希思罗机场的地勤人数减少了三分之一。
That is one reason British Airways extended a cap on short-haul ticket sales (from Heathrow), even as the airport’s adjusted losses narrowed to £321mn (for the half year).
这就是英国航空公司对从希思罗机场起飞的短途机票的销售设置了限额的原因之一,尽管该机场半年内的调整后亏损缩减至3.21亿英镑。
reason 后是一个省略了关系代词的定语从句,even as引导让步状语从句。
- British Airways 英国航空
- cap n. 最高限额
- short-haul a. (空运)短途的
- adjusted losses 调整后亏损
- narrow vt. 缩小,收窄
段落大意:
航司工作人员减少,无法应对增加的游客量。
On average, only 0.4 per cent of bags are delayed or mislaid (at airports).
平均而言,只有0.4%的行李会在机场发生延误或乱放。
- mislay vt. 乱放
mislay-mislaid-mislaid
Heathrow’s reported level (of failed “baggage connections”) is around double that.
希思罗机场报告的“行李失联”的概率大约是这一数字的两倍。
段落大意:
希斯罗的行李出错率高于平均水平。
Last month, US airline Delta mounted a rescue mission (for 1,000 American suitcases (stranded at Heathrow).
上个月,美国航空公司达美航空为滞留在希思罗机场的1000个美国行李箱组织了一场救援任务。
- Delta Air Lines 达美航空
- mount vt. 组织,安排
- rescue mission 救援任务
- strand vt. 使滞留、困住
be stranded in/at... 被困在某处
Its Airbus A330-200 (to Detroit) carried luggage and nothing else.
飞往底特律的空客A330-200只载了行李,除此之外别无他物。
- Airbus 空客
Boeing 波音
duopoly n. 两强垄断
段落大意:
以达美的行李航班为例说明希斯罗的不靠谱。
If you race across a stopover airport (worrying that baggage handlers lack your sense of urgency), your fears are justified.
如果你快速跑过一个中转机场,对于行李搬运员缺乏相同紧迫感的担心是有道理的。
if引导条件状语从句,括号内的部分是伴随状语,that引导的宾语从句作worry的宾语。
- race v. 快速移动
- stopover n. 中途停留
stopover airport 中转停留机场
- baggage handler 行李员
- sense of urgency 紧迫感
- justified a. 有正当理由的
Bungled transfers account for two-fifths of luggage delays, according to Sita.
据Sita统计,五分之二的行李延误是由错误的转运造成的。
- bungled a. 搞砸的
- transfer n. 中转

Chaos at Newark airport may ensure that your suitcase goes to Phoenix even though you are headed for San Diego.
纽瓦克机场的混乱可能会确保尽管你前往圣迭戈,你的行李却会前往菲尼克斯。
- Newark 纽瓦克(新泽西州)
- Phoenix 菲尼克斯(亚利桑那州)
- be headed for 去往.....
- San Diego 圣迭戈(加利福尼亚州)

段落大意:
转运的混乱也可能导致行李丢失。
One-fifth of baggage delays are simply the result of baggage handlers failing to put cases on aircraft.
五分之一的行李延误仅仅是由于行李搬运员未能将行李箱放上飞机上而导致的。
The same proportion comes down to ticketing mistakes and security inspections.
同样的比例可归结为出票错误和安全检查。
- come down to sth. 可归结为…
- ticketing n. 出票
- security inspection 安全检查
段落大意:
更多延误原因:行李员没有将箱子放上飞机、出票错误、安检。
Peter Drummond, Sita’s head of baggage, points out that the world “behind the black curtain” is fraught with logistical complexity.
Sita的行李部负责人Peter Drummond指出,“黑色幕布后”的世界(指行李传输的流程)充满了安排协调的复杂性。
- be fraught with.... 充满(不愉快之事)
- logistical a. 后勤的、安排协调的
=logistic
But greater digitisation (of baggage handling) is reducing lost luggage, according to Sita.
但Sita表示,行李处理的更好的数字化正在减少行李的丢失。
- digitisation n. 数字化
段落大意:
行李运送非常复杂,数字化有利于减少丢失。
Some iPhone users pop cheap Apple AirTag GPS locators (into their luggage).
一些 iPhone用户将廉价的苹果AirTag GPS定位器放入行李中。
- pop v.(非正式) 快速放置
- GPS locator GPS定位器
That was how Briton Elliot Sharod located a suitcase that went missing (during an Aer Lingus flight (from South Africa via Germany). The bag was in Pimlico, London.
英国人Elliot Sharod就是这样找到了行李,他的行李箱在一趟爱尔兰航空公司的从南非起飞途经德国转机的航班中失踪。最终在伦敦的皮姆利科找到了丢失的行李。
- Briton n. 英国人
- Aer Lingus 爱尔兰航空
段落大意:
信息化的案例之一:可以查找行李的苹果的AirTag。
One mystery remains for Lex, a regular flyer (with weary experience of lost luggage).
对于一名经常因丢失行李而感到疲倦的乘客Lex来说,仍有一个未解之谜。
- flyer n. 飞机乘客
- weary a. 疲惫的,使人疲惫的
The poignancy (of waiting for a mislaid bag) (in an empty baggage hall) is deepened (by watching a lonely, unclaimed suitcase rotating endlessly on the carousel).
看到一个孤零零的无人认领的行李箱在传送带上无休止地旋转,加深了在空荡荡的行李大厅等待错放的行李的辛酸。
- poignancy n. 辛酸,惨痛
poignant a. 令人伤心、同情的
- unclaimed a. 无人认领的
claim vt. 认领
- rotate v. (使)转动
- carousel /ˌkærəˈsel/ n. 行李传送带
It always seems to be bright pink. Why?
无人认领的行李箱似乎总是亮粉色的。 为什么?
段落大意:
常常会见到无人认领的亮色行李箱,这是为什么?

PS:看到这里的姐妹夸夸自己吧,不用给笔记投币~~