简单日语阅读:东京上野动物园开放熊猫双胞胎参观,改抽签为按顺序依次参观
上野動物園(うえのどうぶつえん)のパンダ「順番(じゅんばん)でみんなが見(み)ることができます」
[2022年10月6日 12時00分]

東京都(とうきょうと)の上野動物園(うえのどうぶつえん)では4日(よっか)から、パンダの「シャオシャオ」と「レイレイ」を見(み)たい人(ひと)は、並(なら)んだ順番(じゅんばん)で見(み)ることができます。今(いま)までは抽(ちゅう)せんで見(み)る人(ひと)が決(き)まっていました。去年(きょねん)生(う)まれた2頭(とう)は元気(げんき)に大(おお)きくなって、周(まわ)りに人(ひと)がたくさんいても大丈夫(だいじょうぶ)だと動物園(どうぶつえん)は考(かんが)えました。
东京都上野动物园4号开始,想看熊猫双胞胎“晓晓”和“蕾蕾”的人可以排队按顺序参观了,以前都是抽签决定参观游客的。动物园考虑到去年出生的这2头大熊猫健康长大,周围的人多一些也不会有什么负面影响了。
4日(よっか)に来(き)た人(ひと)は、25人(にん)ずつのグループになってパンダを見(み)ました。止(と)まって見(み)る時間(じかん)は1分(ぷん)です。パンダは竹(たけ)を食(た)べたり転(ころ)がったりしていて、来(き)た人(ひと)たちは写真(しゃしん)を撮(と)っていました。
4号参观的游客以25人一组和熊猫见面。停下来观看熊猫的时间是1分钟。熊猫边吃竹子,边动来动去,前来参观的游客们纷纷拍照留念。
抽(ちゅう)せんで当(あ)たったことがない女性(じょせい)は「初(はじ)めて元気(げんき)なパンダを見(み)ることができてうれしいです。これからもパンダが大(おお)きくなっていくのを見(み)たいです」と話(はな)していました。
抽签没有中的女性参观者说道“第一次看到活泼的大熊猫,太高兴了。今后想要看熊猫长大的样子。”
上野動物園(うえのどうぶつえん)の人(ひと)は「動(うご)いているパンダを見(み)たいときは、朝(あさ)と夕方(ゆうがた)に来(く)るといいと思(おも)います」と話(はな)しています。
上野动物园的人表示“想看动来动去的熊猫,建议大家早上或者傍晚过来比较好。”
日文链接:
https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10013847471000/k10013847471000.html