【采访】我的儿子-马格努斯·卡尔森 -- 国际象棋神童的成长之路(1)
本文来自公众号“国际象棋动态”
以下为英国国际象棋杂志2023-八月期刊(British Chess Magazine)对棋王卡尔森父亲的专访:

𝘐𝘯 𝘢𝘯 𝘦𝘹𝘤𝘭𝘶𝘴𝘪𝘷𝘦, 𝘪𝘯-𝘥𝘦𝘱𝘵𝘩 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘷𝘪𝘦𝘸, 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘰𝘧 𝘰𝘯𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘳𝘦𝘢𝘵𝘦𝘴𝘵 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘱𝘭𝘢𝘺𝘦𝘳𝘴 𝘪𝘯 𝘩𝘪𝘴𝘵𝘰𝘳𝘺 𝘵𝘢𝘭𝘬𝘴 𝘰𝘱𝘦𝘯𝘭𝘺 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘩𝘪𝘴 𝘴𝘰𝘯’𝘴 𝘱𝘢𝘵𝘩 𝘪𝘯 𝘭𝘪𝘧𝘦, 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘢𝘭𝘭𝘦𝘯𝘨𝘦𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘵𝘳𝘶𝘨𝘨𝘭𝘦𝘴, 𝘢𝘯𝘥 𝘩𝘰𝘸 𝘵𝘩𝘦 𝘸𝘩𝘰𝘭𝘦 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘥𝘦𝘢𝘭𝘵 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘪𝘵
在一次独家深入的采访中,历史上最伟大的国际象棋棋手之一的父亲开诚布公地谈论了他儿子的人生道路,所面临的挑战和困境,以及整个卡尔森家族的应对之路。

𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯 (61) 𝘪𝘴 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘢𝘯𝘥 𝘮𝘢𝘯𝘢𝘨𝘦𝘳 𝘰𝘧 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯, 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘰𝘳𝘮𝘦𝘳 𝘞𝘰𝘳𝘭𝘥 𝘊𝘩𝘢𝘮𝘱𝘪𝘰𝘯 𝘪𝘯 𝘤𝘭𝘢𝘴𝘴𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘳𝘦𝘪𝘨𝘯𝘪𝘯𝘨 𝘞𝘰𝘳𝘭𝘥 𝘊𝘩𝘢𝘮𝘱𝘪𝘰𝘯 𝘪𝘯 𝘙𝘢𝘱𝘪𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘉𝘭𝘪𝘵𝘻, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘸𝘰𝘳𝘭𝘥’𝘴 𝘵𝘰𝘱-𝘳𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘱𝘭𝘢𝘺𝘦𝘳. 𝘈𝘯 𝘦𝘯𝘨𝘪𝘯𝘦𝘦𝘳 𝘣𝘺 𝘵𝘳𝘢𝘪𝘯𝘪𝘯𝘨, 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘪𝘴 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘬𝘯𝘰𝘸𝘯 𝘵𝘰 𝘣𝘦 𝘢 𝘨𝘰𝘰𝘥 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘤𝘭𝘶𝘣-𝘭𝘦𝘷𝘦𝘭 𝘱𝘭𝘢𝘺𝘦𝘳.
亨利克·卡尔森(61岁)是马格努斯·卡尔森的父亲和经纪人,马格努斯是国际象棋慢棋前世界冠军、快棋和超快棋现任世界冠军,也是全球排名第一的国际象棋棋手。作为一名工程师,亨利克还是一位水平不错的国际象棋业余高手。
𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘢𝘤𝘤𝘰𝘮𝘱𝘢𝘯𝘪𝘦𝘥 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘪𝘯𝘢𝘶𝘨𝘶𝘳𝘢𝘭 𝘦𝘥𝘪𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘎𝘭𝘰𝘣𝘢𝘭 𝘊𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘓𝘦𝘢𝘨𝘶𝘦 𝘪𝘯 𝘋𝘶𝘣𝘢𝘪 𝘪𝘯 𝘭𝘢𝘵𝘦 𝘑𝘶𝘯𝘦. 𝘞𝘦 𝘢𝘨𝘳𝘦𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘴𝘪𝘵 𝘥𝘰𝘸𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘥𝘰 𝘢𝘯 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘷𝘪𝘦𝘸 𝘧𝘰𝘳 𝘉𝘊𝘔 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘩𝘪𝘴 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘱𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦 𝘰𝘯 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 – 𝘣𝘰𝘵𝘩 𝘢𝘴 𝘢 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘰𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘢𝘴 𝘢 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘱𝘭𝘢𝘺𝘦𝘳.
今年六月底,亨利克陪同马格努斯参加了迪拜首届全球国际象棋联赛。我们商定坐下来进行一次访谈,以他个人的视角,以及国际象棋棋手的视角,深度讨论他对马格努斯的看法。
𝘐 𝘮𝘦𝘵 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘪𝘳𝘴𝘵 𝘵𝘪𝘮𝘦 𝘪𝘯 2019, 𝘪𝘯 𝘔𝘰𝘴𝘤𝘰𝘸, 𝘥𝘶𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘦 𝘞𝘰𝘳𝘭𝘥 𝘙𝘢𝘱𝘪𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘉𝘭𝘪𝘵𝘻 𝘊𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘊𝘩𝘢𝘮𝘱𝘪𝘰𝘯𝘴𝘩𝘪𝘱. 𝘛𝘩𝘦 𝘧𝘪𝘳𝘴𝘵 𝘪𝘮𝘱𝘳𝘦𝘴𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘐 𝘨𝘰𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘰𝘧 𝘢𝘯 𝘢𝘱𝘱𝘳𝘰𝘢𝘤𝘩𝘢𝘣𝘭𝘦, 𝘤𝘢𝘭𝘮, 𝘶𝘯𝘢𝘴𝘴𝘶𝘮𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘯𝘥 𝘪𝘯𝘤𝘰𝘯𝘴𝘱𝘪𝘤𝘶𝘰𝘶𝘴 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘰𝘯, 𝘥𝘦𝘴𝘱𝘪𝘵𝘦 𝘩𝘪𝘴 𝘴𝘰𝘯’𝘴 𝘨𝘭𝘰𝘣𝘢𝘭 𝘧𝘢𝘮𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘤𝘦𝘭𝘦𝘣𝘳𝘪𝘵𝘺 𝘴𝘵𝘢𝘵𝘶𝘴. 𝘉𝘶𝘵 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘯𝘦𝘢𝘵𝘩 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘶𝘯𝘰𝘣𝘵𝘳𝘶𝘴𝘪𝘷𝘦𝘯𝘦𝘴𝘴 𝘪𝘴 𝘢 𝘥𝘦𝘵𝘦𝘳𝘮𝘪𝘯𝘦𝘥 𝘤𝘩𝘢𝘳𝘢𝘤𝘵𝘦𝘳 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘤𝘭𝘦𝘢𝘳 𝘪𝘥𝘦𝘢𝘴 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘪𝘮𝘱𝘰𝘳𝘵𝘢𝘯𝘵 𝘭𝘪𝘧𝘦 𝘲𝘶𝘦𝘴𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴 – 𝘴𝘶𝘤𝘩 𝘢𝘴 𝘣𝘳𝘪𝘯𝘨𝘪𝘯𝘨 𝘶𝘱 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯, 𝘧𝘰𝘳 𝘦𝘹𝘢𝘮𝘱𝘭𝘦 – 𝘢𝘯𝘥 𝘢 𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘱𝘳𝘦𝘤𝘪𝘴𝘦 (𝘦𝘯𝘨𝘪𝘯𝘦𝘦𝘳𝘪𝘯𝘨) 𝘢𝘱𝘱𝘳𝘰𝘢𝘤𝘩 𝘵𝘰 𝘪𝘴𝘴𝘶𝘦𝘴 𝘪𝘯 𝘨𝘦𝘯𝘦𝘳𝘢𝘭.
2019年我在莫斯科第一次见到亨利克,那是在世界快棋和超快棋锦标赛期间。我第一印象是虽然他的儿子享誉全球,但他是一个平易近人、冷静、谦逊和低调的人,虽然外表看不出,但他却拥有坚毅的性格,对重要人生问题有着清晰的认知,比如如何教育孩子,以及在一般问题上有着非常精确(工程学)的处理方式。
“𝘊𝘢𝘭𝘮, 𝘱𝘰𝘭𝘪𝘵𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘦𝘢𝘴𝘺-𝘨𝘰𝘪𝘯𝘨, 𝘵𝘺𝘱𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘚𝘤𝘢𝘯𝘥𝘪𝘯𝘢𝘷𝘪𝘢𝘯”, 𝘐 𝘴𝘢𝘪𝘥, 𝘵𝘰 𝘸𝘩𝘪𝘤𝘩 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘳𝘦𝘴𝘱𝘰𝘯𝘥𝘦𝘥 – “𝘺𝘦𝘴, 𝘣𝘶𝘵 𝘢𝘭𝘴𝘰, 𝘳𝘦𝘮𝘦𝘮𝘣𝘦𝘳 - 𝘝𝘪𝘬𝘪𝘯𝘨𝘴”!
“冷静、有礼貌、随和,典型的斯堪的纳维亚人”,我这样说道,而亨利克回应道——“是的,但还有一点——维京人!” (指:喜欢战斗,勇敢,喜欢富有冒险精神,但也可能非常残忍)
𝘐𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘪𝘳𝘴𝘵 𝘱𝘢𝘳𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘷𝘪𝘦𝘸 𝘸𝘩𝘪𝘤𝘩 𝘺𝘰𝘶 𝘢𝘳𝘦 𝘯𝘰𝘸 𝘳𝘦𝘢𝘥𝘪𝘯𝘨, 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘱𝘳𝘰𝘷𝘪𝘥𝘦𝘴 𝘢 𝘨𝘭𝘪𝘮𝘱𝘴𝘦 𝘪𝘯𝘵𝘰 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯’𝘴 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘩𝘰𝘰𝘥, 𝘦𝘢𝘳𝘭𝘺 𝘥𝘦𝘷𝘦𝘭𝘰𝘱𝘮𝘦𝘯𝘵, 𝘢𝘯𝘥 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘥𝘺𝘯𝘢𝘮𝘪𝘤𝘴, 𝘴𝘩𝘦𝘥𝘥𝘪𝘯𝘨 𝘭𝘪𝘨𝘩𝘵 𝘰𝘯 𝘩𝘰𝘸 𝘩𝘪𝘴 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵 𝘪𝘯 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘣𝘭𝘰𝘴𝘴𝘰𝘮𝘦𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘩𝘰𝘸 𝘩𝘪𝘴 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘴𝘶𝘱𝘱𝘰𝘳𝘵𝘦𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘩𝘢𝘱𝘦𝘥 𝘩𝘪𝘴 𝘫𝘰𝘶𝘳𝘯𝘦𝘺.
在您现在正在阅读的采访的第一部分中,亨利克展示了马格努斯·卡尔森的童年、早期发展和家庭生活,揭示了他对国际象棋的兴趣如何萌发,以及他的家人如何支持和塑造了他的成长之路。
𝘞𝘦 𝘴𝘵𝘢𝘳𝘵𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘵𝘢𝘭𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴’𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘩𝘰𝘰𝘥 – 𝘸𝘩𝘢𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘩𝘦 𝘭𝘪𝘬𝘦 𝘢𝘴 𝘢 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥?
我们首先谈到了马格努斯的童年——他小时候是什么样子的?
‘𝘊𝘶𝘳𝘪𝘰𝘶𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘱𝘭𝘢𝘺𝘧𝘶𝘭 𝘢𝘯𝘥 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘢 𝘭𝘰𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨𝘴. 𝘏𝘦 𝘸𝘢𝘴 𝘢 𝘯𝘰𝘳𝘮𝘢𝘭 𝘬𝘪𝘥. 𝘐𝘯 𝘳𝘦𝘵𝘳𝘰𝘴𝘱𝘦𝘤𝘵, 𝘪𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘱𝘳𝘰𝘣𝘢𝘣𝘭𝘺 𝘴𝘪𝘨𝘯𝘪𝘧𝘪𝘤𝘢𝘯𝘵 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘩𝘦 𝘩𝘢𝘥 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘢𝘣𝘪𝘭𝘪𝘵𝘺 𝘵𝘰 𝘧𝘰𝘤𝘶𝘴 𝘧𝘰𝘳 𝘢 𝘭𝘰𝘯𝘨 𝘵𝘪𝘮𝘦 𝘰𝘯 𝘴𝘱𝘦𝘤𝘪𝘧𝘪𝘤 𝘵𝘰𝘱𝘪𝘤𝘴 𝘧𝘰𝘳 𝘩𝘰𝘶𝘳𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘬𝘦𝘦𝘱 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘧𝘰𝘤𝘶𝘴. 𝘛𝘩𝘢𝘵 𝘭𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘩𝘪𝘮 𝘮𝘢𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘱𝘳𝘰𝘨𝘳𝘦𝘴𝘴’.
“好奇、爱玩,对很多事情都感兴趣。他是一个普通的孩子。回想起来,也许很重要的是,他有能力长时间地专注于特定的主题,持续数小时保持专注。这导致他取得了进步。”

𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯’𝘴 𝘦𝘯𝘵𝘳𝘺 𝘵𝘰 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘤𝘢𝘮𝘦 𝘷𝘪𝘢 𝘱𝘶𝘻𝘻𝘭𝘦𝘴. 𝘏𝘪𝘴 𝘴𝘪𝘴𝘵𝘦𝘳𝘴 – 𝘵𝘩𝘳𝘦𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦𝘮, 𝘌𝘭𝘭𝘦𝘯 (34), 𝘐𝘯𝘨𝘳𝘪𝘥 (32), 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘺𝘰𝘶𝘯𝘨𝘦𝘴𝘵, 𝘚𝘪𝘨𝘯𝘦 (26) – 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘢𝘵 𝘭𝘦𝘢𝘴𝘵 𝘢𝘴 𝘲𝘶𝘪𝘤𝘬 𝘢𝘵 𝘱𝘪𝘤𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘶𝘱 𝘱𝘶𝘻𝘻𝘭𝘦𝘴, 𝘢𝘤𝘤𝘰𝘳𝘥𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘧𝘢𝘵𝘩𝘦𝘳.
马格努斯·卡尔森最初接触拼图游戏和国际象棋结缘的。根据他们父亲的说法,他的三个姐姐——埃伦(34岁)、英格丽(32岁)和最小的辛妮(26岁)——至少在拼图方面和他一样聪明。
𝘞𝘩𝘪𝘭𝘦 𝘢𝘭𝘭 𝘵𝘩𝘦 𝘺𝘰𝘶𝘯𝘨𝘦𝘳 𝘮𝘦𝘮𝘣𝘦𝘳𝘴 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘤𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘱𝘶𝘵 𝘵𝘰𝘨𝘦𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘢 𝘣𝘪𝘨 𝘫𝘪𝘨𝘴𝘢𝘸 𝘱𝘶𝘻𝘻𝘭𝘦 ‘𝘣𝘦𝘧𝘰𝘳𝘦 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘵𝘶𝘳𝘯𝘦𝘥 𝘵𝘸𝘰’, 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘪𝘴 𝘵𝘩𝘦 𝘰𝘯𝘭𝘺 𝘰𝘯𝘦 𝘸𝘩𝘰 𝘤𝘰𝘯𝘵𝘪𝘯𝘶𝘦𝘥 𝘩𝘢𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵 𝘪𝘯 𝘱𝘶𝘻𝘻𝘭𝘦𝘴 𝘢 𝘭𝘪𝘵𝘵𝘭𝘦 𝘣𝘪𝘵 𝘧𝘶𝘳𝘵𝘩𝘦𝘳. ‘𝘛𝘩𝘦 𝘴𝘢𝘮𝘦 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘓𝘦𝘨𝘰, 𝘨𝘦𝘰𝘨𝘳𝘢𝘱𝘩𝘺, 𝘴𝘱𝘰𝘳𝘵𝘴 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘭𝘵𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘱𝘰𝘳𝘵𝘴 𝘪𝘯 𝘨𝘦𝘯𝘦𝘳𝘢𝘭’, 𝘩𝘪𝘴 𝘧𝘢𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘢𝘥𝘥𝘴. 𝘖𝘯𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨𝘴 𝘰𝘧𝘵𝘦𝘯 𝘮𝘦𝘯𝘵𝘪𝘰𝘯𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘱𝘦𝘰𝘱𝘭𝘦 𝘸𝘩𝘰 𝘬𝘯𝘰𝘸 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘢𝘯 𝘦𝘢𝘳𝘭𝘺 𝘢𝘨𝘦 𝘪𝘴 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘩𝘦 𝘩𝘢𝘥 𝘢𝘯 𝘢𝘮𝘢𝘻𝘪𝘯𝘨 𝘮𝘦𝘮𝘰𝘳𝘺.
卡尔森家庭的年轻成员都能在两岁之前完成大型拼图,但只有马格努斯在稍微更长的时间内保持了对拼图游戏的兴趣。他的父亲补充说:“同样的事情也发生在乐高、地理、体育赛事结果以及体育运动方面。”。从小认识马格努斯·卡尔森的人经常提到的一件事情是,他拥有惊人的记忆力。
𝘐𝘯 𝘩𝘪𝘴 2014 𝘣𝘰𝘰𝘬 𝘏𝘰𝘸 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯 𝘣𝘦𝘤𝘢𝘮𝘦 𝘸𝘰𝘳𝘭𝘥 𝘤𝘩𝘢𝘮𝘱𝘪𝘰𝘯, 𝘩𝘪𝘴 𝘭𝘰𝘯𝘨-𝘵𝘪𝘮𝘦 𝘤𝘰𝘢𝘤𝘩 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘦𝘷𝘦𝘯-𝘵𝘪𝘮𝘦 𝘕𝘰𝘳𝘸𝘦𝘨𝘪𝘢𝘯 𝘤𝘩𝘢𝘮𝘱𝘪𝘰𝘯 (𝘢𝘴 𝘸𝘦𝘭𝘭 𝘢𝘴 𝘧𝘰𝘳𝘮𝘦𝘳 𝘕𝘰𝘳𝘸𝘦𝘨𝘪𝘢𝘯 𝘧𝘰𝘰𝘵𝘣𝘢𝘭𝘭 𝘯𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯𝘢𝘭 𝘵𝘦𝘢𝘮 𝘴𝘵𝘳𝘪𝘬𝘦𝘳) 𝘚𝘪𝘮𝘦𝘯 𝘈𝘨𝘥𝘦𝘴𝘵𝘦𝘪𝘯 𝘯𝘰𝘵𝘦𝘴 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘣𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘢𝘨𝘦 𝘰𝘧 𝘧𝘪𝘷𝘦 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘤𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘳𝘦𝘤𝘢𝘭𝘭 𝘧𝘭𝘢𝘨𝘴, 𝘤𝘢𝘱𝘪𝘵𝘢𝘭𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘱𝘰𝘱𝘶𝘭𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴 𝘰𝘧 𝘢𝘭𝘭 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘶𝘯𝘵𝘳𝘪𝘦𝘴 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘸𝘰𝘳𝘭𝘥.
在他的2014年著作《马格努斯·卡尔森如何成为世界冠军》中,他的长期教练、七次挪威冠军(以及前挪威足球国家队前锋)西门·阿格德斯坦指出,马格努斯五岁时就能够记住世界上所有国家的国旗、首都和人口。
‘𝘖𝘯𝘤𝘦 𝘩𝘦 𝘨𝘰𝘵 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵𝘦𝘥 𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘴𝘱𝘦𝘯𝘥 𝘩𝘰𝘶𝘳𝘴 𝘦𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘥𝘢𝘺 𝘭𝘰𝘰𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘯𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦𝘴𝘦 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨𝘴’, 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘦𝘹𝘱𝘭𝘢𝘪𝘯𝘴.
“一旦他产生兴趣,他每天都能花几个小时来研究这些事情,” 亨利克解释道。
𝘈 2020 𝘴𝘵𝘶𝘥𝘺 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘵𝘩𝘦 𝘜𝘯𝘪𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘵𝘺 𝘰𝘧 𝘌𝘢𝘴𝘵 𝘈𝘯𝘨𝘭𝘪𝘢 𝘩𝘢𝘴 𝘧𝘰𝘶𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯 𝘭𝘦𝘢𝘳𝘯 𝘵𝘰 𝘥𝘰 𝘫𝘪𝘨𝘴𝘢𝘸 𝘱𝘶𝘻𝘻𝘭𝘦𝘴 𝘰𝘯𝘭𝘺 𝘸𝘩𝘦𝘯 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘳𝘦𝘢𝘤𝘩𝘦𝘥 𝘢 𝘤𝘦𝘳𝘵𝘢𝘪𝘯 𝘴𝘵𝘢𝘨𝘦 𝘰𝘧 𝘥𝘦𝘷𝘦𝘭𝘰𝘱𝘮𝘦𝘯𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘭𝘪𝘯𝘬𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘦𝘹𝘱𝘦𝘳𝘪𝘦𝘯𝘤𝘦 𝘪𝘯 𝘴𝘰𝘭𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘱𝘶𝘻𝘻𝘭𝘦𝘴 (𝘣𝘦𝘤𝘢𝘶𝘴𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘷𝘪𝘴𝘶𝘢𝘭 𝘦𝘭𝘦𝘮𝘦𝘯𝘵) 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 ’𝘳𝘦𝘭𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴𝘩𝘪𝘱 𝘣𝘦𝘵𝘸𝘦𝘦𝘯 𝘢 𝘱𝘪𝘤𝘵𝘶𝘳𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘸𝘩𝘢𝘵 𝘪𝘵 𝘪𝘴 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵‘. 𝘎𝘪𝘷𝘦𝘯 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘪𝘴 𝘢 𝘭𝘰𝘵 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘮𝘦𝘮𝘰𝘳𝘪𝘴𝘪𝘯𝘨 (𝘱𝘪𝘤𝘵𝘶𝘳𝘪𝘯𝘨) 𝘵𝘩𝘦 𝘱𝘰𝘴𝘪𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴𝘵𝘢𝘯𝘥𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘵, 𝘵𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘴𝘦𝘦𝘮𝘴 𝘵𝘰 𝘣𝘦 𝘢 𝘭𝘪𝘯𝘬.
英国东安格利亚大学在2020年进行的一项研究发现,只有在儿童达到一定发展阶段,并将拼图游戏的经验(因为其中的视觉元素)与“图片与其所表达的内容之间的关系”联系起来时,他们才会学会拼图。考虑到国际象棋很大程度上是关于记忆(描绘)位置并理解它,这两者似乎存在一种关联。
‘𝘐𝘯 𝘳𝘦𝘵𝘳𝘰𝘴𝘱𝘦𝘤𝘵, 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘪𝘮𝘱𝘰𝘳𝘵𝘢𝘯𝘵 𝘧𝘰𝘳 𝘩𝘪𝘴 𝘥𝘦𝘷𝘦𝘭𝘰𝘱𝘮𝘦𝘯𝘵 𝘢𝘴 𝘢 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘱𝘭𝘢𝘺𝘦𝘳’, 𝘴𝘢𝘺𝘴 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬. 𝘚𝘰𝘭𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘱𝘶𝘻𝘻𝘭𝘦𝘴 𝘴𝘦𝘦𝘮𝘴 𝘵𝘰 𝘣𝘦 𝘢 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘩𝘰𝘰𝘥 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘪𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺.‘𝘐𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘣𝘳𝘰𝘢𝘥𝘦𝘳 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺, 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘶𝘴𝘪𝘯𝘴 𝘥𝘪𝘥 𝘵𝘩𝘦𝘴𝘦 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨𝘴. 𝘔𝘺 𝘣𝘳𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘸𝘢𝘴 𝘢 𝘣𝘪𝘵 𝘭𝘪𝘬𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘢𝘴 𝘢 𝘬𝘪𝘥. 𝘐𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘬𝘪𝘯𝘥 𝘰𝘧 𝘯𝘰𝘵 𝘶𝘯𝘶𝘴𝘶𝘢𝘭 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘮𝘺 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘱𝘦𝘤𝘵𝘪𝘷𝘦, 𝘣𝘶𝘵 𝘪𝘵 𝘵𝘶𝘳𝘯𝘦𝘥 𝘰𝘶𝘵 𝘪𝘵 𝘤𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘣𝘦 𝘴𝘪𝘨𝘯𝘪𝘧𝘪𝘤𝘢𝘯𝘵’, 𝘴𝘢𝘪𝘥 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬. ‘𝘍𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘵𝘪𝘮𝘦 𝘣𝘦𝘪𝘯𝘨, 𝘸𝘦 𝘵𝘩𝘰𝘶𝘨𝘩𝘵 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘫𝘶𝘴𝘵 𝘲𝘶𝘪𝘵𝘦 𝘯𝘰𝘳𝘮𝘢𝘭’.
“回顾来看,这对他作为国际象棋棋手的发展是很重要的,” 亨利克说。玩拼图游戏似乎是卡尔森家族的一种童年传统。“在家族的其他家庭中,表兄弟姐妹也做这些事情。我兄弟小时候也有点这样。从我的角度来看,这似乎是很寻常的事情,但结果证明这可能是有特殊意义的,” 亨利克说道。“我们当时认为那只是相当正常的。”


开启国际象棋事业的家庭之旅
𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘱𝘭𝘢𝘺𝘦𝘥 𝘩𝘪𝘴 𝘧𝘪𝘳𝘴𝘵 𝘵𝘰𝘶𝘳𝘯𝘢𝘮𝘦𝘯𝘵 𝘢𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘢𝘨𝘦 𝘰𝘧 𝘦𝘪𝘨𝘩𝘵: 𝘢𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘕𝘰𝘳𝘸𝘦𝘨𝘪𝘢𝘯 𝘊𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘊𝘩𝘢𝘮𝘱𝘪𝘰𝘯𝘴𝘩𝘪𝘱 𝘪𝘯 1999; 𝘩𝘦 𝘴𝘤𝘰𝘳𝘦𝘥 6/11.
马格努斯在八岁时参加了他的第一场比赛:1999年挪威国际象棋锦标赛;他获得了6/11的成绩。
𝘞𝘩𝘦𝘯 𝘪𝘵 𝘣𝘦𝘤𝘢𝘮𝘦 𝘤𝘭𝘦𝘢𝘳 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘣𝘰𝘺 𝘩𝘢𝘥 𝘢 𝘴𝘵𝘳𝘰𝘯𝘨 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵 𝘪𝘯 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘸𝘢𝘴 𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘵𝘢𝘭𝘦𝘯𝘵𝘦𝘥, 𝘩𝘪𝘴 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘢𝘥𝘢𝘱𝘵𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘶𝘱𝘱𝘰𝘳𝘵𝘦𝘥 𝘩𝘪𝘮. 𝘐 𝘢𝘴𝘬𝘦𝘥 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 - 𝘩𝘰𝘸 𝘥𝘪𝘥 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘢𝘧𝘧𝘦𝘤𝘵 𝘰𝘳 𝘤𝘩𝘢𝘯𝘨𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘥𝘺𝘯𝘢𝘮𝘪𝘤𝘴? 𝘍𝘰𝘳 𝘪𝘵 𝘸𝘢𝘴𝘯’𝘵 𝘫𝘶𝘴𝘵 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘩𝘪𝘮 𝘢𝘯𝘥 𝘩𝘪𝘴 𝘸𝘪𝘧𝘦 𝘚𝘪𝘨𝘳𝘶𝘯, 𝘣𝘶𝘵 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘵𝘩𝘳𝘦𝘦 𝘥𝘢𝘶𝘨𝘩𝘵𝘦𝘳𝘴. 𝘋𝘪𝘥 𝘪𝘵 𝘰𝘷𝘦𝘳𝘴𝘩𝘢𝘥𝘰𝘸 𝘵𝘩𝘦 𝘳𝘦𝘴𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺?
当明确这个男孩对国际象棋有浓厚兴趣并且非常有天赋时,他的家庭适应了这一点并且支持了他。我问亨利克——这是否影响或改变了家庭生活状态?因为这不仅涉及到他和他的妻子Sigrun,还涉及到他们的三个女儿。这是否意味着家庭中其他人都要配合马格努斯?
‘𝘐𝘵’𝘴 𝘢 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘭𝘦𝘹 𝘪𝘴𝘴𝘶𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘰𝘮𝘦𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨 𝘮𝘺 𝘸𝘪𝘧𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘐 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘣𝘦𝘦𝘯 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵’, 𝘩𝘦 𝘴𝘵𝘢𝘳𝘵𝘴.
“这是一个复杂的问题,我和我的妻子一直在思考,” 他开始说道。
‘𝘌𝘢𝘳𝘭𝘺 𝘰𝘯 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘸𝘢𝘴 𝘢 𝘣𝘪𝘵 𝘰𝘧 𝘢 𝘯𝘦𝘳𝘥𝘺 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨. 𝘌𝘷𝘦𝘯 𝘵𝘩𝘰𝘶𝘨𝘩 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴’ 𝘳𝘦𝘴𝘶𝘭𝘵𝘴 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘱𝘳𝘦𝘵𝘵𝘺 𝘨𝘰𝘰𝘥, 𝘪𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘯𝘦𝘷𝘦𝘳 𝘴𝘦𝘦𝘯 𝘢𝘴 𝘢 𝘣𝘪𝘨 𝘱𝘢𝘳𝘵 𝘰𝘧 𝘩𝘪𝘴 𝘭𝘪𝘧𝘦. 𝘉𝘶𝘵 𝘵𝘩𝘦𝘯 𝘸𝘦 𝘸𝘦𝘯𝘵 𝘰𝘯 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘰𝘯𝘦-𝘺𝘦𝘢𝘳 𝘵𝘳𝘪𝘱 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯, 𝘵𝘰 𝘦𝘥𝘶𝘤𝘢𝘵𝘦 𝘵𝘩𝘦𝘮. 𝘛𝘩𝘦 𝘨𝘪𝘳𝘭𝘴 𝘰𝘧 𝘤𝘰𝘶𝘳𝘴𝘦 𝘯𝘰𝘵𝘪𝘤𝘦𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴𝘵𝘰𝘰𝘥 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘱𝘭𝘢𝘺𝘦𝘥 𝘢 𝘣𝘪𝘨 𝘳𝘰𝘭𝘦 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘵𝘳𝘪𝘱. 𝘞𝘦 𝘸𝘦𝘯𝘵 𝘵𝘰 𝘢 𝘭𝘰𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘰𝘶𝘳𝘯𝘢𝘮𝘦𝘯𝘵𝘴 𝘣𝘶𝘵 𝘵𝘳𝘪𝘦𝘥 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘵𝘰 𝘨𝘰 𝘵𝘰 𝘩𝘪𝘴𝘵𝘰𝘳𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘴𝘪𝘵𝘦𝘴.
早些年代,爱下国际象棋通常会被视为一个书呆子或类似的刻板印象。尽管马格努斯的成绩相当不错,但国际象棋从来没有被看作是他生活中的重要组成部分。但后来我们和孩子们一起进行了为期一年的旅行。女孩们也注意到了在我们那次旅行中,下国际象棋扮演了十分重要的角色。我们参加了很多比赛,但也尽量去参观了一些历史遗址。”
𝘛𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘵𝘳𝘪𝘱 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘪𝘴 𝘳𝘦𝘧𝘦𝘳𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰 𝘪𝘴 𝘰𝘧𝘵𝘦𝘯 𝘮𝘦𝘯𝘵𝘪𝘰𝘯𝘦𝘥 𝘢𝘴 𝘰𝘯𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘬𝘦𝘺 𝘵𝘪𝘮𝘦𝘴 𝘪𝘯 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯’𝘴 𝘶𝘱𝘣𝘳𝘪𝘯𝘨𝘪𝘯𝘨, 𝘣𝘶𝘵 𝘪𝘵 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘴𝘢𝘺𝘴 𝘴𝘰𝘮𝘦𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘩𝘰𝘸 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘢𝘯𝘥 𝘩𝘪𝘴 𝘸𝘪𝘧𝘦 𝘢𝘱𝘱𝘳𝘰𝘢𝘤𝘩𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘵𝘳𝘪𝘤𝘬𝘺 𝘲𝘶𝘦𝘴𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘦𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵 𝘧𝘢𝘤𝘦𝘴 – 𝘩𝘰𝘸 𝘵𝘰 𝘱𝘳𝘦𝘱𝘢𝘳𝘦 𝘺𝘰𝘶𝘳 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯 𝘧𝘰𝘳 𝘭𝘪𝘧𝘦.
亨利克所指的家庭之旅经常被提及为马格努斯·卡尔森成长过程中的关键时刻,但也反映了亨利克和他的妻子如何应对每个父母都面临的棘手问题——如何为孩子们安排人生道路
𝘛𝘩𝘦 𝘵𝘳𝘪𝘱 𝘵𝘰𝘰𝘬 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦 𝘣𝘦𝘵𝘸𝘦𝘦𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘦𝘤𝘰𝘯𝘥 𝘩𝘢𝘭𝘧 𝘰𝘧 2003 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘪𝘳𝘴𝘵 𝘩𝘢𝘭𝘧 𝘰𝘧 2004.
这次旅行发生在2003年下半年到2004年上半年之间。
‘𝘐𝘵 𝘸𝘢𝘴𝘯’𝘵 𝘳𝘦𝘢𝘭𝘭𝘺 𝘰𝘯𝘦 𝘵𝘳𝘪𝘱 – 𝘸𝘦 𝘸𝘦𝘯𝘵 𝘣𝘺 𝘤𝘢𝘳 𝘧𝘰𝘳 𝘯𝘦𝘢𝘳𝘭𝘺 𝘩𝘢𝘭𝘧 𝘢 𝘺𝘦𝘢𝘳 𝘪𝘯 𝘢𝘶𝘵𝘶𝘮𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦𝘯 𝘢𝘨𝘢𝘪𝘯 𝘦𝘢𝘳𝘭𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘰𝘭𝘭𝘰𝘸𝘪𝘯𝘨 𝘺𝘦𝘢𝘳’, 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘦𝘹𝘱𝘭𝘢𝘪𝘯𝘴.
“这并不是单独一次的旅行——我们在秋天几乎花了半年的时间来自驾游,然后又在第二年初又安排了一次自驾”,亨利克解释道。
‘𝘞𝘦 𝘤𝘢𝘮𝘦 𝘣𝘢𝘤𝘬 𝘩𝘰𝘮𝘦 𝘧𝘰𝘳 𝘊𝘩𝘳𝘪𝘴𝘵𝘮𝘢𝘴 𝘢𝘯𝘥, 𝘸𝘩𝘪𝘭𝘦 𝘸𝘦 𝘩𝘢𝘥 𝘱𝘭𝘢𝘯𝘯𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘨𝘰 𝘵𝘰 𝘈𝘴𝘪𝘢 𝘧𝘰𝘳 𝘢 𝘧𝘦𝘸 𝘮𝘰𝘯𝘵𝘩𝘴 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘱𝘳𝘪𝘯𝘨, 𝘵𝘩𝘦 𝘦𝘹𝘱𝘦𝘳𝘪𝘦𝘯𝘤𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘳𝘢𝘷𝘦𝘭𝘭𝘪𝘯𝘨 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘧𝘰𝘶𝘳 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯 𝘵𝘰𝘭𝘥 𝘶𝘴 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘺𝘰𝘶𝘯𝘨𝘦𝘴𝘵 𝘵𝘸𝘰 𝘤𝘰𝘶𝘭𝘥𝘯’𝘵 𝘤𝘰𝘱𝘦 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘢𝘯𝘺𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨. 𝘛𝘩𝘦𝘺 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘧𝘳𝘰𝘮 14 𝘥𝘰𝘸𝘯 𝘵𝘰 𝘴𝘪𝘹, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘪𝘹-𝘺𝘦𝘢𝘳-𝘰𝘭𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘯𝘪𝘯𝘦-𝘺𝘦𝘢𝘳-𝘰𝘭𝘥 𝘤𝘰𝘶𝘭𝘥𝘯’𝘵 𝘥𝘰 𝘮𝘶𝘤𝘩. 𝘖𝘣𝘷𝘪𝘰𝘶𝘴𝘭𝘺, 𝘪𝘵 𝘸𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘣𝘦𝘦𝘯 𝘥𝘪𝘧𝘧𝘪𝘤𝘶𝘭𝘵 𝘵𝘰 𝘵𝘳𝘢𝘷𝘦𝘭 𝘧𝘰𝘳 𝘮𝘰𝘯𝘵𝘩𝘴 𝘣𝘺 𝘱𝘭𝘢𝘯𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘮𝘰𝘷𝘦 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦 𝘵𝘰 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦’.
“我们圣诞节回到家里,尽管我们计划在春天去亚洲几个月,但与四个孩子一起旅行的经历告诉我们,最小的两个孩子无法应对更多的旅行。他们的年龄从6岁到14岁不等,6岁和9岁的孩子不能做太多事情。显然,几个月不停地乘坐飞机、要从一个地方到另一个地方搬迁,这对他们会很困难。”
𝘚𝘪𝘯𝘤𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘭𝘰𝘨𝘪𝘴𝘵𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘤𝘩𝘢𝘭𝘭𝘦𝘯𝘨𝘦𝘴 𝘱𝘳𝘦𝘷𝘦𝘯𝘵𝘦𝘥 𝘵𝘩𝘦𝘮 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘨𝘰𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰 𝘈𝘴𝘪𝘢, 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘥𝘦𝘤𝘪𝘥𝘦𝘥 𝘪𝘯𝘴𝘵𝘦𝘢𝘥 𝘵𝘰 𝘨𝘰 𝘰𝘯 𝘢 𝘴𝘦𝘳𝘪𝘦𝘴 𝘰𝘧 𝘴𝘦𝘷𝘦𝘳𝘢𝘭 𝘸𝘦𝘦𝘬-𝘭𝘰𝘯𝘨 𝘵𝘳𝘪𝘱𝘴 𝘵𝘰 𝘯𝘦𝘢𝘳𝘦𝘳 𝘥𝘦𝘴𝘵𝘪𝘯𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴, 𝘮𝘰𝘴𝘵 𝘰𝘧 𝘸𝘩𝘪𝘤𝘩 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘸𝘦𝘯𝘵 𝘵𝘰 𝘣𝘺 𝘤𝘢𝘳.
由于通勤挑战阻止了他们前往亚洲,他们决定改为前往距离较近的目的地进行一系列为期数周的旅行,其中大部分是开车前往。
‘𝘞𝘪𝘵𝘩 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘢𝘳 𝘤𝘢𝘮𝘦 𝘢 𝘭𝘰𝘵 𝘰𝘧 𝘭𝘶𝘨𝘨𝘢𝘨𝘦 𝘴𝘱𝘢𝘤𝘦. 𝘐𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘢𝘯 𝘰𝘭𝘥 𝘳𝘶𝘴𝘵𝘺 𝘤𝘢𝘳, 𝘴𝘰 𝘸𝘦 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘯𝘰𝘵 𝘢𝘧𝘳𝘢𝘪𝘥 𝘰𝘧 𝘨𝘰𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘤𝘪𝘵𝘪𝘦𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘩𝘢𝘥 𝘯𝘰 𝘧𝘦𝘢𝘳 𝘰𝘧 𝘨𝘦𝘵𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘳𝘰𝘣𝘣𝘦𝘥 𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘢𝘳 𝘣𝘦𝘪𝘯𝘨 𝘴𝘵𝘰𝘭𝘦𝘯.’
“开车可以提供很多行李空间。那是一辆又老又锈的车,所以我们不担心去其他任何城市或任何地点,也不怕被抢劫或车子被偷走。”
𝘛𝘩𝘦 𝘥𝘦𝘴𝘵𝘪𝘯𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴 𝘪𝘯𝘤𝘭𝘶𝘥𝘦𝘥 𝘯𝘦𝘪𝘨𝘩𝘣𝘰𝘶𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘤𝘰𝘶𝘯𝘵𝘳𝘪𝘦𝘴 𝘴𝘶𝘤𝘩 𝘢𝘴 𝘚𝘸𝘦𝘥𝘦𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘋𝘦𝘯𝘮𝘢𝘳𝘬, 𝘣𝘶𝘵 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘔𝘰𝘴𝘤𝘰𝘸, 𝘐𝘤𝘦𝘭𝘢𝘯𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘋𝘶𝘣𝘢𝘪 𝘸𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘸𝘦𝘯𝘵 𝘣𝘺 𝘱𝘭𝘢𝘯𝘦. 𝘛𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘴𝘱𝘦𝘯𝘵 𝘲𝘶𝘪𝘵𝘦 𝘢 𝘭𝘰𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘪𝘮𝘦 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘩𝘶𝘵𝘴 𝘰𝘸𝘯𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬’𝘴 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵𝘴 𝘰𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘕𝘰𝘳𝘸𝘦𝘨𝘪𝘢𝘯 𝘤𝘰𝘢𝘴𝘵𝘭𝘪𝘯𝘦. ‘𝘛𝘩𝘦 𝘬𝘪𝘥𝘴 𝘦𝘯𝘫𝘰𝘺𝘦𝘥 𝘪𝘵 𝘢 𝘭𝘰𝘵’.
目的地包括邻国,比如瑞典和丹麦,还有莫斯科、冰岛和迪拜等地,这些地方家人需要乘坐飞机前往。家人还在挪威海岸线上拥有的小屋里度过了相当多的时光。“孩子们都很享受。”
𝘈𝘴 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘦𝘹𝘱𝘭𝘢𝘪𝘯𝘴, 𝘵𝘩𝘦 𝘵𝘳𝘪𝘱𝘴 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘶𝘴𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘴𝘩𝘰𝘸 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯 𝘭𝘪𝘧𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘦𝘢𝘤𝘩 𝘵𝘩𝘦𝘮 𝘴𝘬𝘪𝘭𝘭𝘴 𝘪𝘯 𝘥𝘪𝘧𝘧𝘦𝘳𝘦𝘯𝘵 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦𝘴 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘰𝘸𝘯. ‘𝘞𝘦 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘬 𝘪𝘵 𝘸𝘰𝘳𝘬𝘦𝘥’, 𝘩𝘦 𝘴𝘢𝘪𝘥.
正如亨利克所解释的,这些旅行用于向孩子们展示生活的面貌,并在不同的地方教他们各种技能。“我们认为取得了效果,”他说。
𝘞𝘦 𝘵𝘩𝘦𝘯 𝘮𝘰𝘷𝘦 𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘢 𝘴𝘭𝘪𝘨𝘩𝘵𝘭𝘺 𝘵𝘰𝘶𝘤𝘩𝘺 𝘪𝘴𝘴𝘶𝘦 – 𝘵𝘩𝘦 𝘥𝘦𝘤𝘪𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘵𝘢𝘬𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯 𝘰𝘶𝘵 𝘰𝘧 𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦𝘴𝘦 𝘭𝘰𝘯𝘨 𝘵𝘳𝘪𝘱𝘴. 𝘐𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘜𝘒 𝘢𝘯𝘥 𝘮𝘢𝘯𝘺 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘤𝘰𝘶𝘯𝘵𝘳𝘪𝘦𝘴, 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵𝘴 𝘴𝘵𝘳𝘶𝘨𝘨𝘭𝘦 𝘦𝘷𝘦𝘯 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘵𝘢𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯 𝘢𝘸𝘢𝘺 𝘧𝘰𝘳 𝘢 𝘥𝘢𝘺 𝘰𝘳 𝘵𝘸𝘰 𝘥𝘶𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘦𝘳𝘮 𝘵𝘪𝘮𝘦… 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘭𝘢𝘶𝘨𝘩𝘴 𝘢𝘴 𝘸𝘦 𝘨𝘦𝘵 𝘰𝘯𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘴𝘶𝘣𝘫𝘦𝘤𝘵.
接着,我们涉及一个稍微敏感的问题——决定让孩子们在这些长时间的旅行中不去上学。在英国和许多其他国家,父母甚至在学期间带孩子离开一两天也很困难……当我们谈到这个话题时,亨利克笑了。
‘𝘓𝘰𝘯𝘨 𝘣𝘦𝘧𝘰𝘳𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘵, 𝘸𝘦 𝘩𝘢𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘪𝘥𝘦𝘢 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘩𝘰𝘮𝘦𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭𝘪𝘯𝘨 𝘸𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘣𝘦 𝘢𝘥𝘷𝘢𝘯𝘵𝘢𝘨𝘦𝘰𝘶𝘴 𝘧𝘰𝘳 𝘰𝘶𝘳 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯, 𝘣𝘶𝘵 𝘭𝘪𝘧𝘦 𝘬𝘪𝘯𝘥 𝘰𝘧 𝘵𝘰𝘰𝘬 𝘶𝘴 𝘰𝘷𝘦𝘳. 𝘍𝘰𝘶𝘳 𝘬𝘪𝘥𝘴, 𝘵𝘸𝘰 𝘫𝘰𝘣𝘴… 𝘐𝘵 𝘸𝘢𝘴𝘯’𝘵 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘦𝘢𝘴𝘺 𝘵𝘰 𝘤𝘰𝘮𝘣𝘪𝘯𝘦 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘺𝘰𝘶 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘵𝘰 𝘱𝘳𝘪𝘰𝘳𝘪𝘵𝘪𝘴𝘦. 𝘚𝘰, 𝘸𝘦 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘯𝘰𝘵 𝘢𝘣𝘭𝘦 𝘵𝘰 𝘱𝘶𝘳𝘴𝘶𝘦 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘨𝘰𝘢𝘭 𝘰𝘧 𝘩𝘰𝘮𝘦𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘭𝘵𝘩𝘰𝘶𝘨𝘩 𝘸𝘦 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘢𝘵’.
“在那之前很久,我们就认为家庭教育的理念对我们的孩子会有好处,但我们确实受制于现实生活。四个孩子,两份工作……很难将所有的事情结合起来,你必须要有所取舍。因此,我们当时无法追求家庭教育的目标,尽管我们对此很感兴趣。


On Parenting
关于亲子教育
𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘱𝘰𝘪𝘯𝘵𝘴 𝘵𝘰 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘴 𝘢 𝘬𝘦𝘺 𝘧𝘢𝘤𝘵𝘰𝘳 𝘪𝘯 𝘴𝘦𝘵𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘢 𝘳𝘰𝘭𝘦 𝘮𝘰𝘥𝘦𝘭 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯: ‘𝘐𝘵’𝘴 𝘪𝘮𝘱𝘰𝘳𝘵𝘢𝘯𝘵 𝘵𝘰 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴𝘵𝘢𝘯𝘥 𝘺𝘰𝘶𝘳 𝘳𝘰𝘭𝘦 𝘢𝘴 𝘢 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵. 𝘎𝘳𝘰𝘸𝘪𝘯𝘨 𝘶𝘱, 𝘺𝘰𝘶 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘪𝘥𝘦𝘢 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵𝘴 𝘢𝘳𝘦 𝘢𝘥𝘶𝘭𝘵𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘢𝘭𝘸𝘢𝘺𝘴 𝘣𝘦𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘸𝘢𝘺, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘢𝘵’𝘴 𝘯𝘰𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘢𝘴𝘦. 𝘗𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵𝘴 𝘢𝘳𝘦 𝘢𝘥𝘶𝘭𝘵𝘴, 𝘣𝘶𝘵 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘧𝘦𝘦𝘭𝘪𝘯𝘨𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘨𝘰𝘰𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘣𝘢𝘥 𝘥𝘢𝘺𝘴, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘮𝘢𝘬𝘦 𝘮𝘪𝘴𝘵𝘢𝘬𝘦𝘴. 𝘚𝘰, 𝘢𝘴 𝘢 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵, 𝘪𝘧 𝘺𝘰𝘶 𝘢𝘤𝘤𝘦𝘱𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴𝘵𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘺𝘰𝘶 𝘢𝘳𝘦 𝘧𝘢𝘳 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘱𝘦𝘳𝘧𝘦𝘤𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘺𝘰𝘶’𝘳𝘦 𝘯𝘰𝘵 𝘢𝘵 𝘺𝘰𝘶𝘳 𝘣𝘦𝘴𝘵 𝘦𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘥𝘢𝘺, 𝘺𝘰𝘶 𝘴𝘵𝘳𝘶𝘨𝘨𝘭𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘣𝘦𝘴𝘵 𝘸𝘢𝘺 𝘺𝘰𝘶 𝘤𝘢𝘯. 𝘐𝘵’𝘴 𝘯𝘰𝘵 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘥𝘰𝘪𝘯𝘨 100 𝘱𝘦𝘳 𝘤𝘦𝘯𝘵 𝘦𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘥𝘢𝘺, 𝘣𝘶𝘵 𝘪𝘵’𝘴 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘮𝘢𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘯 𝘦𝘧𝘧𝘰𝘳𝘵, 𝘴𝘰𝘮𝘦 𝘥𝘢𝘺𝘴 𝘮𝘰𝘳𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘯 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳𝘴’.
亨利克指出,亲子教育是为孩子树立榜样的关键因素:“理解你作为父母的角色是很重要的。在成长过程中,你会有这样的想法,即:我们身为父母,我们是成年人,成年人就一定有权威以及一贯的做事风格,但事实并非如此。父母虽然是成年人,但他们也有情感、有高兴的时候,也有失落的时候,他们也会犯错误。所以,作为父母,如果你接受并理解你自己远非完美,而且认识到自己不是每天都处于最佳状态,你就会尽力而为。这并不是说每天都做到百分之百的奋斗,而是要持续努力,有些日子需要比其他日子更加努力。”
𝘏𝘦 𝘵𝘩𝘦𝘯 𝘵𝘢𝘬𝘦𝘴 𝘢 𝘱𝘰𝘱 𝘢𝘵 𝘱𝘰𝘭𝘪𝘵𝘪𝘤𝘪𝘢𝘯𝘴: ‘𝘞𝘩𝘦𝘯 𝘺𝘰𝘶 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘱𝘰𝘭𝘪𝘵𝘪𝘤𝘪𝘢𝘯𝘴 𝘧𝘭𝘺𝘪𝘯𝘨 𝘱𝘳𝘪𝘷𝘢𝘵𝘦 𝘫𝘦𝘵𝘴 𝘵𝘰 𝘤𝘰𝘯𝘧𝘦𝘳𝘦𝘯𝘤𝘦𝘴 𝘸𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘵𝘦𝘭𝘭 𝘱𝘦𝘰𝘱𝘭𝘦 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘤𝘢𝘯𝘯𝘰𝘵 𝘧𝘭𝘺 𝘣𝘦𝘤𝘢𝘶𝘴𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘭𝘪𝘮𝘢𝘵𝘦, 𝘥𝘰𝘯’𝘵 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴𝘵𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘢𝘵’𝘴 𝘯𝘰𝘵 𝘩𝘰𝘸 𝘩𝘶𝘮𝘢𝘯𝘴 𝘸𝘰𝘳𝘬?’, 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯 𝘴𝘦𝘯𝘪𝘰𝘳 𝘢𝘴𝘬𝘴.
然后,他顺带“拷打”了所谓的政客:“当你看到政客坐私人飞机去各种各样的会议,然后在会议上告诉人们由于气候问题,人们不能坐飞机,难道他们真的不明白这样做根本行不通吗?”卡尔森的父亲问道。
‘𝘛𝘩𝘦𝘺 𝘥𝘰 𝘸𝘩𝘢𝘵 𝘺𝘰𝘶 𝘥𝘰, 𝘯𝘰𝘵 𝘸𝘩𝘢𝘵 𝘺𝘰𝘶 𝘵𝘦𝘭𝘭 𝘵𝘩𝘦𝘮. 𝘛𝘩𝘦 𝘴𝘢𝘮𝘦 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘬𝘪𝘥𝘴. 𝘠𝘰𝘶 𝘤𝘢𝘯𝘯𝘰𝘵 𝘵𝘦𝘭𝘭 𝘵𝘩𝘦 𝘬𝘪𝘥𝘴 𝘸𝘩𝘢𝘵 𝘵𝘰 𝘥𝘰. 𝘠𝘰𝘶 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘵𝘰 𝘴𝘩𝘰𝘸 𝘵𝘩𝘦𝘮. 𝘐𝘵’𝘴 𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘥𝘪𝘧𝘧𝘪𝘤𝘶𝘭𝘵 𝘢𝘯𝘥 𝘯𝘰𝘵 𝘢𝘭𝘭 𝘰𝘧 𝘶𝘴 𝘮𝘢𝘯𝘢𝘨𝘦, 𝘣𝘶𝘵 𝘢𝘴 𝘭𝘰𝘯𝘨 𝘢𝘴 𝘺𝘰𝘶 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴𝘵𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘺𝘰𝘶 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘵𝘰 𝘵𝘳𝘺 𝘢𝘵 𝘭𝘦𝘢𝘴𝘵 𝘵𝘰 𝘣𝘦 𝘢𝘯 𝘦𝘹𝘢𝘮𝘱𝘭𝘦, 𝘵𝘩𝘢𝘵’𝘴 𝘢 𝘨𝘰𝘰𝘥 𝘴𝘵𝘢𝘳𝘵. 𝘞𝘩𝘦𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘺𝘰𝘶 𝘴𝘶𝘤𝘤𝘦𝘦𝘥, 𝘵𝘩𝘦 𝘬𝘪𝘥𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘰𝘤𝘪𝘦𝘵𝘺 𝘸𝘪𝘭𝘭 𝘣𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘫𝘶𝘥𝘨𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘢𝘵.
“人们效仿的是你的行为,而不是你的话语。孩子也是一样。你不能仅仅告诉孩子该做什么。你必须向他们亲身示范。这非常困难,我们并不是都能做到,但只要你明白至少要努力成为一个榜样,这就是一个好的开始。无论你是否成功,孩子和社会将对此做出评判。
‘𝘗𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘴 𝘢 𝘴𝘵𝘳𝘶𝘨𝘨𝘭𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘺𝘰𝘶 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘵𝘰 𝘱𝘶𝘵 𝘪𝘯 𝘴𝘰𝘮𝘦 𝘸𝘰𝘳𝘬 𝘢𝘯𝘥 𝘺𝘰𝘶’𝘳𝘦 𝘯𝘰 𝘭𝘰𝘯𝘨𝘦𝘳 𝘧𝘳𝘦𝘦 𝘵𝘰 𝘥𝘦𝘤𝘪𝘥𝘦 𝘩𝘰𝘸 𝘺𝘰𝘶 𝘴𝘱𝘦𝘯𝘥 𝘺𝘰𝘶𝘳 24 𝘩𝘰𝘶𝘳𝘴’.
“育儿是一种挑战,你必须付很多的努力,你无法自由决定如何度过你的每天24小时的时光”。

Homeschooling and character building
家庭教育和性格塑造
𝘛𝘩𝘦 2022 𝘖𝘌𝘊𝘋 ‘𝘌𝘥𝘶𝘤𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘢𝘵 𝘢 𝘎𝘭𝘢𝘯𝘤𝘦’ 𝘳𝘦𝘱𝘰𝘳𝘵 𝘱𝘶𝘵𝘴 𝘕𝘰𝘳𝘸𝘢𝘺 𝘢𝘩𝘦𝘢𝘥 𝘰𝘧 𝘮𝘰𝘴𝘵 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘤𝘰𝘶𝘯𝘵𝘳𝘪𝘦𝘴 𝘪𝘯 𝘵𝘦𝘳𝘮𝘴 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘲𝘶𝘢𝘭𝘪𝘵𝘺 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘦𝘥𝘶𝘤𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯𝘢𝘭 𝘴𝘺𝘴𝘵𝘦𝘮 𝘢𝘯𝘥 𝘰𝘱𝘱𝘰𝘳𝘵𝘶𝘯𝘪𝘵𝘪𝘦𝘴 𝘰𝘧𝘧𝘦𝘳𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘴𝘵𝘶𝘥𝘦𝘯𝘵𝘴.
根据2022年的OECD“教育概览”报告,挪威在教育体系的质量和为学生提供的机会方面领先于大多数其他国家。
‘𝘞𝘩𝘺 𝘥𝘪𝘥 𝘺𝘰𝘶 𝘸𝘢𝘯𝘵 𝘵𝘰 𝘥𝘰 𝘩𝘰𝘮𝘦𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭𝘪𝘯𝘨?’, 𝘐 𝘢𝘴𝘬𝘦𝘥.
“你为什么想要进行家庭教育?” 我问。
‘𝘐 𝘵𝘩𝘰𝘶𝘨𝘩𝘵 𝘵𝘩𝘢𝘵, 𝘸𝘩𝘪𝘭𝘦 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘭𝘦𝘢𝘳𝘯 𝘢 𝘭𝘰𝘵 𝘰𝘧 𝘴𝘰𝘤𝘪𝘢𝘭 𝘴𝘬𝘪𝘭𝘭𝘴 𝘪𝘯 𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭𝘴, 𝘪𝘵’𝘴 𝘯𝘰𝘵 𝘢𝘯 𝘦𝘧𝘧𝘪𝘤𝘪𝘦𝘯𝘵 𝘸𝘢𝘺 𝘧𝘰𝘳 𝘢 𝘣𝘳𝘪𝘨𝘩𝘵 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥 𝘵𝘰 𝘭𝘦𝘢𝘳𝘯. 𝘕𝘰𝘵 𝘦𝘧𝘧𝘪𝘤𝘪𝘦𝘯𝘵 𝘢𝘵 𝘢𝘭𝘭’, 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘳𝘦𝘴𝘰𝘭𝘶𝘵𝘦𝘭𝘺 𝘱𝘰𝘪𝘯𝘵𝘴 𝘰𝘶𝘵.
“我认为,虽然他们在学校里学到了很多社交技能,但这不是一个聪明孩子学习的高效方式。可以说根本没什么效率,” 亨利克坚定地指出。
‘𝘐𝘵’𝘴 𝘳𝘢𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘥𝘦𝘵𝘳𝘪𝘮𝘦𝘯𝘵𝘢𝘭 𝘪𝘯 𝘴𝘰𝘮𝘦 𝘸𝘢𝘺𝘴 𝘩𝘢𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰 𝘴𝘵𝘰𝘮𝘢𝘤𝘩 𝘢𝘭𝘭 𝘵𝘩𝘦𝘴𝘦 𝘩𝘰𝘶𝘳𝘴 𝘢𝘵 𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭 𝘸𝘪𝘵𝘩𝘰𝘶𝘵 𝘣𝘦𝘪𝘯𝘨 𝘤𝘩𝘢𝘭𝘭𝘦𝘯𝘨𝘦𝘥’, 𝘩𝘦 𝘦𝘹𝘱𝘭𝘢𝘪𝘯𝘴.
“在学校里不受挑战地忍受这么多小时实际上在某种程度上是有害的,” 他解释道。
‘𝘐’𝘮 𝘯𝘰𝘵 𝘴𝘢𝘺𝘪𝘯𝘨 𝘮𝘺 𝘬𝘪𝘥𝘴 𝘴𝘶𝘧𝘧𝘦𝘳𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘢𝘯𝘺 𝘸𝘢𝘺 𝘢𝘵 𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭, 𝘣𝘶𝘵, 𝘵𝘰 𝘵𝘢𝘬𝘦 𝘢𝘯 𝘦𝘹𝘢𝘮𝘱𝘭𝘦: 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘸𝘢𝘴 𝘲𝘶𝘪𝘵𝘦 𝘨𝘰𝘰𝘥 𝘪𝘯 𝘮𝘢𝘵𝘩𝘴 𝘸𝘩𝘦𝘯 𝘩𝘦 𝘴𝘵𝘢𝘳𝘵𝘦𝘥 𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭. 𝘓𝘢𝘵𝘦𝘳 𝘰𝘯, 𝘩𝘰𝘸𝘦𝘷𝘦𝘳, 𝘸𝘩𝘦𝘯 𝘸𝘦 𝘩𝘢𝘥 𝘴𝘰𝘮𝘦 𝘮𝘦𝘢𝘴𝘶𝘳𝘦𝘮𝘦𝘯𝘵𝘴 𝘵𝘢𝘬𝘦𝘯, 𝘩𝘪𝘴 𝘢𝘳𝘪𝘵𝘩𝘮𝘦𝘵𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘤𝘢𝘱𝘢𝘣𝘪𝘭𝘪𝘵𝘺 𝘸𝘢𝘴 𝘮𝘶𝘤𝘩 𝘸𝘰𝘳𝘴𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘯 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘪𝘳𝘴𝘵 𝘨𝘳𝘢𝘥𝘦, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘸𝘢𝘴 𝘢𝘧𝘵𝘦𝘳 𝘩𝘢𝘷𝘪𝘯𝘨 500 𝘩𝘰𝘶𝘳𝘴 𝘰𝘧 𝘮𝘢𝘵𝘩 𝘪𝘯 𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭. 𝘛𝘩𝘪𝘴 𝘪𝘴 𝘣𝘦𝘤𝘢𝘶𝘴𝘦 𝘩𝘦 𝘱𝘳𝘰𝘣𝘢𝘣𝘭𝘺 𝘥𝘪𝘥𝘯’𝘵 𝘭𝘪𝘴𝘵𝘦𝘯 𝘢𝘵 𝘢𝘭𝘭. 𝘐𝘵 𝘥𝘪𝘥𝘯’𝘵 𝘳𝘦𝘢𝘤𝘩 𝘩𝘪𝘮’.
“我并不是说我的孩子在学校受到了任何伤害,但拿一个例子来说:马格努斯上学时在数学方面非常出色。然而,后来当我们进行了一些测验时,发现他的算术能力比一年级时要差得多,而这是在上了500个小时的数学课之后的情况。这可能是因为他根本没有听课。”
𝘈𝘴 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘴𝘦𝘦𝘴 𝘪𝘵, 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘪𝘴𝘯’𝘵 𝘫𝘶𝘴𝘵 𝘢 𝘤𝘩𝘢𝘭𝘭𝘦𝘯𝘨𝘦 𝘧𝘰𝘳 𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭𝘴 𝘪𝘯 𝘕𝘰𝘳𝘸𝘢𝘺 𝘣𝘶𝘵 𝘢𝘯 𝘪𝘴𝘴𝘶𝘦 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘤𝘩𝘰𝘰𝘭𝘪𝘯𝘨 𝘴𝘺𝘴𝘵𝘦𝘮 𝘪𝘯 𝘨𝘦𝘯𝘦𝘳𝘢𝘭.
在亨利克看来,这不仅仅是挪威学校面临的挑战,而是整个教育体系的问题。
‘𝘛𝘩𝘢𝘵’𝘴 𝘯𝘰𝘵 𝘵𝘰 𝘥𝘪𝘮𝘪𝘯𝘪𝘴𝘩 𝘵𝘩𝘦 𝘳𝘰𝘭𝘦 𝘰𝘧 𝘵𝘦𝘢𝘤𝘩𝘦𝘳𝘴, 𝘣𝘦𝘤𝘢𝘶𝘴𝘦 𝘐 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘬 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘢𝘳𝘦 𝘮𝘢𝘪𝘯𝘭𝘺 𝘪𝘥𝘦𝘢𝘭𝘪𝘴𝘵𝘪𝘤, 𝘸𝘦𝘭𝘭-𝘮𝘦𝘢𝘯𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘯𝘥 𝘳𝘦𝘢𝘭𝘭𝘺 𝘸𝘢𝘯𝘵 𝘸𝘩𝘢𝘵’𝘴 𝘨𝘰𝘰𝘥 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯. 𝘏𝘰𝘸𝘦𝘷𝘦𝘳, 𝘪𝘵’𝘴 𝘳𝘦𝘢𝘭𝘭𝘺 𝘢 𝘥𝘪𝘧𝘧𝘪𝘤𝘶𝘭𝘵 𝘫𝘰𝘣 𝘵𝘰 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘢𝘯 𝘢𝘷𝘦𝘳𝘢𝘨𝘦 𝘨𝘳𝘰𝘶𝘱 𝘰𝘧 𝘬𝘪𝘥𝘴 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘺𝘰𝘶 𝘸𝘢𝘯𝘵 𝘵𝘰 𝘩𝘦𝘭𝘱 𝘧𝘰𝘳 𝘢 𝘭𝘰𝘯𝘨 𝘵𝘪𝘮𝘦. 𝘐𝘵’𝘴 𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘥𝘪𝘧𝘧𝘪𝘤𝘶𝘭𝘵. 𝘠𝘰𝘶 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘯𝘦𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘣𝘦 𝘦𝘹𝘵𝘳𝘦𝘮𝘦𝘭𝘺 𝘣𝘳𝘪𝘨𝘩𝘵 𝘵𝘰 𝘢𝘱𝘱𝘳𝘦𝘤𝘪𝘢𝘵𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘴𝘶𝘣𝘵𝘭𝘦𝘵𝘪𝘦𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘥𝘪𝘧𝘧𝘦𝘳𝘦𝘯𝘤𝘦𝘴 𝘢𝘮𝘰𝘯𝘨 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯 𝘢𝘵 𝘲𝘶𝘪𝘵𝘦 𝘢 𝘺𝘰𝘶𝘯𝘨 𝘢𝘨𝘦. 𝘛𝘩𝘦𝘺 𝘱𝘰𝘴𝘦 𝘢 𝘴𝘪𝘨𝘯𝘪𝘧𝘪𝘤𝘢𝘯𝘵 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘶𝘢𝘭 𝘤𝘩𝘢𝘭𝘭𝘦𝘯𝘨𝘦 𝘵𝘰 𝘢 𝘵𝘦𝘢𝘤𝘩𝘦𝘳’, 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘴𝘢𝘺𝘴.
“这并不是要贬低教师的角色,因为我认为他们主要是理想主义者,他们都很有善意,且真的希望孩子们得到好的成长。然而,要长时间教育一群年龄相同的孩子,真的是一项极其困难的工作。非常困难。你还需要具有智慧,才能在小孩相当年幼的时候找出孩子们之间的微妙差异。这些问题对教师构成了重大的教育认知挑战,” 亨利克说道。
Regrets and drawbacks
遗憾和不足之处
𝘈𝘴 𝘸𝘦 𝘸𝘳𝘢𝘱 𝘶𝘱 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘱𝘢𝘳𝘵 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘰𝘯𝘷𝘦𝘳𝘴𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯, 𝘐 𝘢𝘴𝘬𝘦𝘥 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘪𝘧 𝘩𝘦 𝘩𝘢𝘴 𝘢𝘯𝘺 𝘳𝘦𝘨𝘳𝘦𝘵𝘴 𝘸𝘩𝘦𝘯 𝘭𝘰𝘰𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘵 𝘵𝘩𝘰𝘴𝘦 𝘦𝘢𝘳𝘭𝘺 𝘥𝘢𝘺𝘴.
在我们结束这部分访谈时,我问亨利克在回顾过去日子时,有没有事情让他感到遗憾?
‘𝘕𝘰𝘵 𝘳𝘦𝘢𝘭𝘭𝘺. 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘪𝘴 𝘯𝘰𝘸 𝘢 𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘧𝘢𝘮𝘰𝘶𝘴 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘰𝘯. 𝘛𝘩𝘢𝘵 𝘩𝘢𝘴 𝘩𝘢𝘥 𝘴𝘰𝘮𝘦 𝘤𝘭𝘦𝘢𝘳 𝘥𝘳𝘢𝘸𝘣𝘢𝘤𝘬𝘴. 𝘔𝘺 𝘰𝘯𝘭𝘺 𝘳𝘦𝘨𝘳𝘦𝘵 𝘪𝘴 𝘪𝘧 𝘩𝘦 𝘴𝘰𝘮𝘦𝘩𝘰𝘸 𝘦𝘯𝘥𝘴 𝘶𝘱 𝘣𝘦𝘪𝘯𝘨 𝘭𝘦𝘴𝘴 𝘩𝘢𝘱𝘱𝘺 𝘵𝘩𝘢𝘯 𝘩𝘦 𝘸𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘪𝘧 𝘩𝘦 𝘩𝘢𝘥 𝘢 𝘮𝘰𝘳𝘦 𝘴𝘩𝘦𝘭𝘵𝘦𝘳𝘦𝘥 𝘭𝘪𝘧𝘦’. 𝘈𝘴 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘴𝘢𝘺𝘴 𝘵𝘩𝘪𝘴, 𝘩𝘦 𝘱𝘢𝘶𝘴𝘦𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘭𝘰𝘰𝘬𝘴 𝘢𝘸𝘢𝘺 𝘧𝘰𝘳 𝘢 𝘧𝘦𝘸 𝘴𝘦𝘤𝘰𝘯𝘥𝘴, 𝘥𝘦𝘦𝘱 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘰𝘶𝘨𝘩𝘵.
“实际上并没有。马格努斯现在是一个名人了。这也带来了一些明显的不利因素。我唯一的遗憾是,如果他最终因为这样的名人生活而变得不那么快乐,那就有些遗憾了。” 当亨利克说这些话时,他停顿了一下,凝视着远方几秒钟,陷入了深思。
𝘞𝘩𝘢𝘵 𝘐 𝘯𝘰𝘵𝘪𝘤𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘵𝘢𝘭𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘰 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘪𝘴 𝘩𝘰𝘸 𝘴𝘶𝘳𝘱𝘳𝘪𝘴𝘪𝘯𝘨𝘭𝘺 𝘥𝘰𝘸𝘯-𝘵𝘰-𝘦𝘢𝘳𝘵𝘩 𝘩𝘦 𝘪𝘴 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘩𝘪𝘴 𝘴𝘰𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘩𝘪𝘴 𝘭𝘪𝘧𝘦. 𝘞𝘩𝘪𝘭𝘦 𝘩𝘢𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘴𝘶𝘤𝘩 𝘢𝘯 𝘢𝘱𝘱𝘳𝘰𝘢𝘤𝘩 𝘪𝘴 𝘶𝘴𝘶𝘢𝘭𝘭𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘣𝘦𝘴𝘵 𝘪𝘯 𝘭𝘪𝘧𝘦, 𝘐 𝘳𝘦𝘢𝘭𝘪𝘴𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘦𝘮𝘱𝘩𝘢𝘴𝘪𝘻𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘪𝘴 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘢𝘴𝘦 𝘰𝘧 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴 𝘪𝘴 𝘢 𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘪𝘮𝘱𝘰𝘳𝘵𝘢𝘯𝘵 𝘵𝘰𝘰𝘭 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘊𝘢𝘳𝘭𝘴𝘦𝘯 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘵𝘰 𝘬𝘦𝘦𝘱 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘸𝘪𝘵𝘴 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘢𝘯𝘥, 𝘢𝘴 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘭𝘢𝘵𝘦𝘳 𝘴𝘢𝘪𝘥, 𝘴𝘵𝘦𝘦𝘳 𝘤𝘭𝘦𝘢𝘳 ‘𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘭𝘪𝘵𝘵𝘦𝘳 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘥𝘪𝘴𝘵𝘳𝘢𝘤𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴’.
在与亨利克谈论马格努斯时,我注意到他对儿子和生活的看法非常脚踏实地。保持这样的态度是最好的,我也意识到我们有必要再强调一下这种“脚踏实地”的态度对卡尔森家庭来说是非常重要的,这可以帮助他们保持头脑清醒,正如亨利克后来所说,避免外界的“光鲜亮丽和情绪干扰”。
‘𝘕𝘦𝘪𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘮𝘺 𝘸𝘪𝘧𝘦 𝘯𝘰𝘳 𝘐 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘣𝘦𝘦𝘯 𝘵𝘪𝘨𝘦𝘳 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵𝘴. 𝘈𝘭𝘭 𝘰𝘧 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘧𝘢𝘮𝘪𝘭𝘺 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘰𝘸𝘯 𝘱𝘢𝘵𝘩, 𝘸𝘪𝘵𝘩𝘰𝘶𝘵 𝘣𝘦𝘪𝘯𝘨 𝘥𝘰𝘮𝘪𝘯𝘢𝘵𝘦𝘥 𝘰𝘳 𝘰𝘷𝘦𝘳𝘴𝘩𝘢𝘥𝘰𝘸𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳𝘴’, 𝘩𝘦 𝘴𝘢𝘺𝘴.
“我和我妻子都不是虎妈虎爸。家庭中的所有孩子都有自己的道路,没有被其他人支配或掩盖,” 他说。


Magnus’ three sisters
马格努斯的三个姐妹
𝘙𝘦𝘧𝘭𝘦𝘤𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘰𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘵𝘩𝘳𝘦𝘦 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯: ‘𝘍𝘰𝘳 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘪𝘳𝘭𝘴, 𝘺𝘰𝘶 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘵𝘰 𝘢𝘴𝘬 𝘵𝘩𝘦𝘮, 𝘣𝘶𝘵 𝘐 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘬 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘨𝘰𝘵 𝘢 𝘭𝘰𝘵 𝘰𝘧 𝘰𝘱𝘱𝘰𝘳𝘵𝘶𝘯𝘪𝘵𝘪𝘦𝘴 𝘵𝘩𝘳𝘰𝘶𝘨𝘩 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴. 𝘞𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘷𝘦𝘭𝘭𝘦𝘥 𝘢 𝘭𝘰𝘵 𝘵𝘩𝘢𝘯𝘬𝘴 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘢𝘮𝘦.’
在回顾其他三个孩子的成长历程时:“对于女孩们,你必须亲自问她们,但我认为她们通过国际象棋获得了很多机会。我们多亏了国际象棋,才有了这么多旅行的机会。”
𝘏𝘦 𝘯𝘰𝘵𝘦𝘴 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘨𝘪𝘳𝘭𝘴 𝘸𝘦𝘳𝘦 𝘢𝘤𝘤𝘦𝘱𝘵𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘤𝘰𝘮𝘮𝘶𝘯𝘪𝘵𝘺: ‘𝘛𝘩𝘦𝘺 𝘭𝘪𝘬𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘤𝘰𝘮𝘮𝘶𝘯𝘪𝘵𝘺 𝘪𝘯 𝘨𝘦𝘯𝘦𝘳𝘢𝘭, 𝘦𝘴𝘱𝘦𝘤𝘪𝘢𝘭𝘭𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘵𝘸𝘰 𝘰𝘭𝘥𝘦𝘳 𝘨𝘪𝘳𝘭𝘴, 𝘢𝘯𝘥 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘢 𝘭𝘰𝘵 𝘰𝘧 𝘧𝘳𝘪𝘦𝘯𝘥𝘴 𝘵𝘩𝘦𝘳𝘦. 𝘐 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘬 – 𝘢𝘯𝘥 𝘐 𝘩𝘰𝘱𝘦 – 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘩𝘢𝘴 𝘣𝘦𝘦𝘯 𝘣𝘦𝘯𝘦𝘧𝘪𝘤𝘪𝘢𝘭 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘦𝘮 𝘢𝘴 𝘸𝘦𝘭𝘭, 𝘣𝘶𝘵 𝘺𝘰𝘶’𝘥 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘵𝘰 𝘢𝘴𝘬 𝘵𝘩𝘦𝘮. 𝘐’𝘮 𝘯𝘰𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘫𝘶𝘥𝘨𝘦’.
他指出,女孩们都得到了国际象棋圈子的认可:“她们都喜欢融入国际象棋圈子,特别是两个年龄较大的女孩,在国际象棋社交圈里,她们交了很多朋友。我认为——也希望——国际象棋对她们是有益处的,但你得问她们本人。我没有具体的发言权。”
𝘛𝘩𝘦 𝘴𝘢𝘮𝘦 𝘭𝘦𝘷𝘦𝘭 𝘰𝘧 𝘱𝘳𝘪𝘥𝘦 𝘤𝘰𝘮𝘦𝘴 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘩𝘪𝘮 𝘸𝘩𝘦𝘯 𝘵𝘢𝘭𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵 𝘩𝘪𝘴 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯, 𝘯𝘰𝘵 𝘫𝘶𝘴𝘵 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴.
当谈到其他孩子时,他的自豪感也同样显现出来,不仅仅是马格努斯。
‘𝘈𝘭𝘭 𝘰𝘧 𝘰𝘶𝘳 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯 𝘢𝘳𝘦 𝘥𝘰𝘪𝘯𝘨 𝘥𝘪𝘧𝘧𝘦𝘳𝘦𝘯𝘵 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨𝘴 𝘪𝘯 𝘭𝘪𝘧𝘦. 𝘖𝘶𝘳 𝘰𝘭𝘥𝘦𝘴𝘵 𝘥𝘢𝘶𝘨𝘩𝘵𝘦𝘳 𝘌𝘭𝘭𝘦𝘯 𝘪𝘴 𝘢 𝘥𝘰𝘤𝘵𝘰𝘳 𝘢𝘯𝘥 𝘴𝘩𝘦 𝘩𝘢𝘴 𝘵𝘸𝘰 𝘬𝘪𝘥𝘴. 𝘛𝘩𝘦 𝘴𝘦𝘤𝘰𝘯𝘥 𝘰𝘯𝘦, 𝘐𝘯𝘨𝘳𝘪𝘥, 𝘸𝘢𝘯𝘵𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘣𝘦𝘤𝘰𝘮𝘦 𝘢 𝘥𝘢𝘯𝘤𝘦𝘳 𝘢𝘯𝘥 𝘸𝘢𝘴 𝘥𝘰𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘧𝘰𝘳 𝘴𝘰𝘮𝘦 𝘺𝘦𝘢𝘳𝘴 𝘣𝘶𝘵 𝘪𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘯𝘰𝘵 𝘵𝘰𝘰 𝘦𝘢𝘴𝘺 𝘵𝘰 𝘨𝘦𝘵 𝘫𝘰𝘣𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘯𝘰𝘸 𝘴𝘩𝘦’𝘴 𝘣𝘦𝘦𝘯 𝘴𝘵𝘶𝘥𝘺𝘪𝘯𝘨 𝘭𝘢𝘸 𝘧𝘰𝘳 𝘵𝘸𝘰 𝘺𝘦𝘢𝘳𝘴. 𝘚𝘩𝘦 𝘪𝘴 𝘢𝘭𝘴𝘰 𝘢𝘯 𝘪𝘯𝘴𝘵𝘳𝘶𝘤𝘵𝘰𝘳 𝘢𝘵 𝘵𝘳𝘢𝘪𝘯𝘪𝘯𝘨 𝘤𝘦𝘯𝘵𝘳𝘦𝘴. 𝘚𝘩𝘦 𝘸𝘢𝘴 𝘸𝘰𝘳𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘩𝘢𝘳𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘢𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘳𝘦𝘴𝘱𝘰𝘯𝘴𝘪𝘣𝘪𝘭𝘪𝘵𝘺, 𝘸𝘩𝘪𝘤𝘩 𝘪𝘴 𝘴𝘰𝘮𝘦𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨 𝘢 𝘭𝘰𝘵 𝘰𝘧 𝘺𝘰𝘶𝘵𝘩𝘴 𝘴𝘵𝘳𝘶𝘨𝘨𝘭𝘦 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘯𝘰𝘸𝘢𝘥𝘢𝘺𝘴. 𝘕𝘰𝘸 𝘴𝘩𝘦 𝘪𝘴 𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘮𝘢𝘵𝘶𝘳𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘶𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴𝘵𝘢𝘯𝘥𝘴 𝘸𝘩𝘢𝘵 𝘭𝘪𝘧𝘦 𝘪𝘴 𝘢𝘣𝘰𝘶𝘵’. 𝘖𝘧 𝘢𝘭𝘭 𝘵𝘩𝘦𝘪𝘳 𝘤𝘩𝘪𝘭𝘥𝘳𝘦𝘯, 𝘵𝘩𝘦 𝘺𝘰𝘶𝘯𝘨𝘦𝘴𝘵 – 𝘚𝘪𝘨𝘯𝘦 – 𝘪𝘴 𝘵𝘩𝘦 𝘰𝘯𝘭𝘺 𝘰𝘯𝘦 𝘵𝘰 𝘤𝘩𝘰𝘰𝘴𝘦 𝘢 𝘤𝘢𝘳𝘦𝘦𝘳 𝘱𝘢𝘵𝘩 𝘤𝘭𝘰𝘴𝘦 𝘵𝘰 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘰𝘧 𝘚𝘪𝘨𝘳𝘶𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬.
“我们所有的孩子在生活中都做着不同的事情。我们最大的女儿埃伦是一名医生,她有两个孩子。第二个女儿英格丽,她想要成为一名舞者,她在这行业做了一些年头,但要找到工作并不太容易,现在她已经学习法律两年了。她还是培训中心的讲师。她工作很努力,并勇于承担责任,这一点是如今许多年轻人所欠缺的。现在她非常成熟,理解了生活是什么样的。” 在所有的孩子中,最小的辛妮是唯一一个选择与和亨利克夫妇职业方向比较接近的孩子。
‘𝘔𝘺 𝘸𝘪𝘧𝘦 𝘢𝘯𝘥 𝘐 𝘢𝘳𝘦 𝘦𝘯𝘨𝘪𝘯𝘦𝘦𝘳𝘴. 𝘑𝘶𝘴𝘵 𝘢𝘴 𝘮𝘺 𝘧𝘢𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘸𝘢𝘯𝘵𝘦𝘥 𝘩𝘪𝘴 𝘴𝘰𝘯𝘴 𝘵𝘰 𝘣𝘦𝘤𝘰𝘮𝘦 𝘦𝘯𝘨𝘪𝘯𝘦𝘦𝘳𝘴, 𝘐 𝘸𝘢𝘴 𝘩𝘰𝘱𝘪𝘯𝘨 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘮𝘢𝘺𝘣𝘦 𝘰𝘯𝘦 𝘰𝘧 𝘮𝘺 𝘬𝘪𝘥𝘴 𝘸𝘰𝘶𝘭𝘥 𝘭𝘪𝘬𝘦 𝘵𝘰 𝘣𝘦𝘤𝘰𝘮𝘦 𝘢𝘯 𝘦𝘯𝘨𝘪𝘯𝘦𝘦𝘳 𝘢𝘴 𝘸𝘦𝘭𝘭. 𝘍𝘰𝘳𝘵𝘶𝘯𝘢𝘵𝘦𝘭𝘺, 𝘐 𝘥𝘪𝘥𝘯’𝘵 𝘨𝘪𝘷𝘦 𝘢𝘯𝘺 𝘢𝘥𝘷𝘪𝘤𝘦 𝘣𝘦𝘤𝘢𝘶𝘴𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘺𝘰𝘶𝘯𝘨𝘦𝘴𝘵 𝘰𝘯𝘦 𝘪𝘴 𝘷𝘦𝘳𝘺 𝘪𝘯𝘥𝘦𝘱𝘦𝘯𝘥𝘦𝘯𝘵, 𝘣𝘶𝘵 𝘴𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘰𝘴𝘦 𝘵𝘰 𝘣𝘦𝘤𝘰𝘮𝘦 𝘢 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘶𝘵𝘦𝘳 𝘦𝘯𝘨𝘪𝘯𝘦𝘦𝘳. 𝘐𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘩𝘦𝘳 𝘰𝘸𝘯 𝘤𝘩𝘰𝘪𝘤𝘦’, 𝘏𝘦𝘯𝘳𝘪𝘬 𝘴𝘢𝘺𝘴 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘢 𝘴𝘮𝘪𝘭𝘦.
“我和我妻子都是工程师。就像我父亲希望他的儿子成为工程师一样,我也希望我的孩子中有一个也愿意成为工程师。幸运的是,我没有给任何建议,因为最年幼的孩子非常独立,但她选择成为计算机工程师。这是她自己的选择,” 亨利克笑着说道。
‘𝘈𝘴 𝘧𝘰𝘳 𝘔𝘢𝘨𝘯𝘶𝘴, 𝘩𝘦’𝘴 𝘢 𝘱𝘳𝘰𝘧𝘦𝘴𝘴𝘪𝘰𝘯𝘢𝘭 𝘤𝘩𝘦𝘴𝘴 𝘱𝘭𝘢𝘺𝘦𝘳 – 𝘩𝘦 𝘩𝘢𝘴 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵𝘴 𝘣𝘶𝘵 𝘩𝘢𝘴𝘯’𝘵 𝘴𝘵𝘶𝘥𝘪𝘦𝘥 𝘪𝘯 𝘢 𝘳𝘦𝘨𝘶𝘭𝘢𝘳 𝘸𝘢𝘺. 𝘛𝘩𝘦 𝘬𝘪𝘥𝘴 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘥𝘪𝘧𝘧𝘦𝘳𝘦𝘯𝘵 𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨𝘴 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵 𝘵𝘩𝘦𝘮. 𝘐 𝘧𝘪𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘯𝘥 𝘩𝘦𝘢𝘳𝘵𝘦𝘯𝘪𝘯𝘨.’
“至于马格努斯,他是一名职业国际象棋选手——他有其他的兴趣,但并没有按照常规方式去学习。孩子们对不同的事情都有兴趣。我觉得这很有趣,也令人振奋。”
(第一部分结束)
本文来自公众号“国际象棋动态”




