欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《滕王阁序》王勃-第四讲

2020-04-08 08:01 作者:程安絮  | 我要投稿

        台隍(huáng)枕夷夏之交,

        台:城墙。

        隍:护城河。有水的护城河叫“池”,没水的护城河叫“隍”。

        台隍:指城池。

        枕:这是一个拟人修辞。可以理解为处于、坐落在。

        夷:东夷。这里应该是代指蛮夷。

        译文:城池坐落在蛮夷与华夏交界之处。


        宾主尽东南之美。

        尽:有两种解释。

        第一种:全部(都是)。

        第二种:用尽,用完。引申为囊(náng)括。

        第二种解释逼格高,我们用第二种。

        美:美好的人,优秀的人。我们引申一下,直接译为“才俊”吧。

        译文:(这次宴会的)宾主囊括了东南地区的(所有)才俊。


        都督阎公之雅望,

        都督:州郡的最高军事官员。理解意思就行,不用翻译。

        阎公:古人在姓后加个“公”字,是对人的一种尊称。比如曹雪芹被尊称为曹公,比如在下将来可能会被尊称为程公。也是理解就行,不用翻译。

        雅:美好的。

        望:声望,名望。

        雅望:我们就译为美名吧。

        译文:都督阎公的美名(远扬)。


        棨(qǐ)戟(jǐ)遥临;

        戟:古兵器,戈和矛的结合体。

        推荐去看《古兵器大揭秘》第一季第6集。

古董青铜戟

现代仿制的铁戟
不错的纪录片

        棨戟:仪仗用的木质戟,一般表面刷满红漆或缠满红色布条。这里指代仪仗。

        临:到来,到达。

        译文:带着仪仗远道而来。


        宇文新州之懿(yì)范,

        新州:古地名。

        宇文新州:在某人的姓后面加上他所管辖(xiá)的地方名称,也是古人的一种尊称方式。还是理解不译。

        懿:美好的。

        范:风范。

        译文:宇文新州的美好风范(也是早有耳闻)。



        襜(chān)帷暂驻。

        襜帷:古代包在马车四周的帷布。这里代指车马,进而代指宇文新州本人。

        驻:停留。

        译文:(宇文新州的)车架(今日也在这里)短暂停留。


《滕王阁序》王勃-第四讲的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律