箴言2:15-22
טו אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים; וּנְלוֹזִים, בְּמַעְגְּלוֹתָם.
15 Who are crooked in their ways, and perverse in their paths;
2:15 在他们的道中弯曲、在他们的路上偏僻。
אֲשֶׁר = [asher] who 那谁
אָרְחֹתֵיהֶם = [orchotehem] their ways 他们的道
עִקְּשִׁים = [iqqeshim] crooked 弯曲的
וּנְלוֹזִים = [unelozim] and perverse 和偏僻
בְּמַעְגְּלוֹתָם = [bemaggelotam] in their paths 在他们的路上
טז לְהַצִּילְךָ, מֵאִשָּׁה זָרָה; מִנָּכְרִיָּה, אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה.
16 To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words;
2:16 智慧要救你脱离淫妇、就是那油嘴滑舌的外女.
לְהַצִּילְךָ = [lehazzilecha] to deliver you 去解救你
מֵאִשָּׁה = [me'ishshah] from woman 从女人
זָרָה = [zarah] strange 陌生的
מִנָּכְרִיָּה = [minnochriyyah] from the alien woman 从那外邦的女人
אֲמָרֶיהָ = [amareha] her words 她的言语
הֶחֱלִיקָה = [hecheliqah] it deprived 它剥夺了
יז הַעֹזֶבֶת, אַלּוּף נְעוּרֶיהָ; וְאֶת-בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵחָה.
17 That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
2:17 他离弃幼年的配偶、忘了 神的盟约.
הַעֹזֶבֶת = [ha'ozevet] the forsaketh 那离弃了
אַלּוּף = [alluf] lord of ……的配偶
נְעוּרֶיהָ = [ne'ureha] her youth 她的年少
וְאֶת-בְּרִית = [ve'et-berit] and covenant of 和……的盟约
אֱלֹהֶיהָ = [eloheiha] her God 她的神
שָׁכֵחָה = [shachechah] 她忘记了
יח כִּי שָׁחָה אֶל-מָוֶת בֵּיתָהּ; וְאֶל-רְפָאִים, מַעְגְּלֹתֶיהָ.
18 For her house sinketh down unto death, and her paths unto the shades;
2:18 他的家陷入死地、他的路偏向阴间.
כִּי = [ki] for 因为
שָׁחָה = [shachah] it sinks 它沉下
אֶל-מָוֶת = [el-mavet] to death 到死地
בֵּיתָהּ = [betah] her house 她的家
וְאֶל-רְפָאִים = [ve'el-refa'im] and to the shades 而到那阴魂
מַעְגְּלֹתֶיהָ. = [maggeloteha] her paths 她的路
יט כָּל-בָּאֶיהָ, לֹא יְשׁוּבוּן; וְלֹא-יַשִּׂיגוּ, אָרְחוֹת חַיִּים.
19 None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life;
2:19 凡到他那里去的不得转回、也得不着生命的路。
כָּל-בָּאֶיהָ = [kol-ba'eha] all of going to it 所有到他那里去的
לֹא = [lo] not 不
יְשׁוּבוּן = [yeshuvun] they will not return 他们会回来
וְלֹא-יַשִּׂיגוּ = [velo-yassigu] and not they will attain 他们也不会得到
אָרְחוֹת = [orchot] ways of ……的路
חַיִּים = [chayyim] life 生命
כ לְמַעַן--תֵּלֵךְ, בְּדֶרֶךְ טוֹבִים; וְאָרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹר.
20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
2:20 智慧必使你行善人的道、守义人的路。
לְמַעַן = [lema'an] that 为了
תֵּלֵךְ = [telech] you may walk 你当走
בְּדֶרֶךְ = [bederech] in way of 在……的道
טוֹבִים = [tovim] good men 善人
וְאָרְחוֹת = [ve'orchot] and paths of 而……的路
צַדִּיקִים = [tzaddiqim] righteous 义人
תִּשְׁמֹר = [tishmor] you shall keep 你当保守
כא כִּי-יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ-אָרֶץ; וּתְמִימִים, יִוָּתְרוּ בָהּ.
21 For the upright shall dwell in the land, and the whole-hearted shall remain in it.
2:21 正直人必在世上居住.完全人必在地上存留。
כִּי-יְשָׁרִים = [ki-yesharim] for the upright 因为正直的人
יִשְׁכְּנוּ-אָרֶץ = [yishkkenu-aretz] they will dwell in the land 他们将定居在世上
וּתְמִימִים = [utemimim] the whole-hearted 那完整的人
יִוָּתְרוּ = [yivvateru] they will remain 他们将存留
בָהּ = [vah] in it 在它里面
כב וּרְשָׁעִים, מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ; וּבוֹגְדִים, יִסְּחוּ מִמֶּנָּה.
22 But the wicked shall be cut off from the land, and the faithless shall be plucked up out of it. {P}
2:22 惟有恶人必然剪除.奸诈的、必然拔出。
וּרְשָׁעִים = [uresha'im] and the wicked 而恶人
מֵאֶרֶץ = [me'eretz] from earth 从那地
יִכָּרֵתוּ = [yikkaretu] they will be cut off 他们将被剪除
וּבוֹגְדִים = [uvogedim] and the faithless 而那奸诈的
יִסְּחוּ = [yissechu] they will be plucked up 他们将被拔出
מִמֶּנָּה = [mimmennah] out of it 从它里面