欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

箴言2:15-22

2022-01-11 13:06 作者:BrightRivers  | 我要投稿

טו  אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים;    וּנְלוֹזִים, בְּמַעְגְּלוֹתָם.

15 Who are crooked in their ways, and perverse in their paths;

2:15 在他们的道中弯曲、在他们的路上偏僻。


אֲשֶׁר = [asher] who 那谁

אָרְחֹתֵיהֶם = [orchotehem] their ways 他们的道

עִקְּשִׁים = [iqqeshim] crooked 弯曲的

וּנְלוֹזִים = [unelozim] and perverse 和偏僻

בְּמַעְגְּלוֹתָם = [bemaggelotam] in their paths 在他们的路上


טז  לְהַצִּילְךָ, מֵאִשָּׁה זָרָה;    מִנָּכְרִיָּה, אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה.

16 To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words;

2:16 智慧要救你脱离淫妇、就是那油嘴滑舌的外女.


לְהַצִּילְךָ = [lehazzilecha] to deliver you 去解救你

מֵאִשָּׁה = [me'ishshah] from woman 从女人

זָרָה = [zarah] strange 陌生的

מִנָּכְרִיָּה = [minnochriyyah] from the alien woman 从那外邦的女人

אֲמָרֶיהָ = [amareha] her words 她的言语

הֶחֱלִיקָה = [hecheliqah] it deprived 它剥夺了


יז  הַעֹזֶבֶת, אַלּוּף נְעוּרֶיהָ;    וְאֶת-בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵחָה.

17 That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

2:17 他离弃幼年的配偶、忘了 神的盟约.


הַעֹזֶבֶת = [ha'ozevet] the forsaketh 那离弃了

אַלּוּף = [alluf] lord of ……的配偶

נְעוּרֶיהָ = [ne'ureha] her youth 她的年少

וְאֶת-בְּרִית = [ve'et-berit] and covenant of 和……的盟约

אֱלֹהֶיהָ = [eloheiha] her God 她的神

שָׁכֵחָה = [shachechah] 她忘记了


יח  כִּי שָׁחָה אֶל-מָוֶת בֵּיתָהּ;    וְאֶל-רְפָאִים, מַעְגְּלֹתֶיהָ.

18 For her house sinketh down unto death, and her paths unto the shades;

2:18 他的家陷入死地、他的路偏向阴间.


כִּי = [ki] for 因为

שָׁחָה = [shachah] it sinks 它沉下

אֶל-מָוֶת = [el-mavet] to death 到死地

בֵּיתָהּ = [betah] her house 她的家

וְאֶל-רְפָאִים = [ve'el-refa'im] and to the shades 而到那阴魂

מַעְגְּלֹתֶיהָ. = [maggeloteha] her paths 她的路


יט  כָּל-בָּאֶיהָ, לֹא יְשׁוּבוּן;    וְלֹא-יַשִּׂיגוּ, אָרְחוֹת חַיִּים.

19 None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life;

2:19 凡到他那里去的不得转回、也得不着生命的路。


כָּל-בָּאֶיהָ = [kol-ba'eha] all of going to it 所有到他那里去的

לֹא = [lo] not 不

יְשׁוּבוּן = [yeshuvun] they will not return 他们会回来

וְלֹא-יַשִּׂיגוּ = [velo-yassigu] and not they will attain 他们也不会得到

אָרְחוֹת = [orchot] ways of ……的路

חַיִּים = [chayyim] life 生命


כ  לְמַעַן--תֵּלֵךְ, בְּדֶרֶךְ טוֹבִים;    וְאָרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹר.

20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

2:20 智慧必使你行善人的道、守义人的路。


לְמַעַן = [lema'an] that 为了

תֵּלֵךְ = [telech] you may walk 你当走

בְּדֶרֶךְ = [bederech] in way of 在……的道

טוֹבִים = [tovim] good men 善人

וְאָרְחוֹת = [ve'orchot] and paths of 而……的路

צַדִּיקִים = [tzaddiqim] righteous 义人

תִּשְׁמֹר = [tishmor] you shall keep 你当保守


כא  כִּי-יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ-אָרֶץ;    וּתְמִימִים, יִוָּתְרוּ בָהּ.

21 For the upright shall dwell in the land, and the whole-hearted shall remain in it.

2:21 正直人必在世上居住.完全人必在地上存留。


כִּי-יְשָׁרִים = [ki-yesharim] for the upright 因为正直的人

יִשְׁכְּנוּ-אָרֶץ = [yishkkenu-aretz] they will dwell in the land 他们将定居在世上

וּתְמִימִים = [utemimim] the whole-hearted 那完整的人

יִוָּתְרוּ = [yivvateru] they will remain 他们将存留

בָהּ = [vah] in it 在它里面


כב  וּרְשָׁעִים, מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ;    וּבוֹגְדִים, יִסְּחוּ מִמֶּנָּה.

22 But the wicked shall be cut off from the land, and the faithless shall be plucked up out of it. {P}

2:22 惟有恶人必然剪除.奸诈的、必然拔出。


וּרְשָׁעִים = [uresha'im] and the wicked 而恶人

מֵאֶרֶץ = [me'eretz] from earth 从那地

יִכָּרֵתוּ = [yikkaretu] they will be cut off 他们将被剪除

וּבוֹגְדִים = [uvogedim] and the faithless 而那奸诈的

יִסְּחוּ = [yissechu] they will be plucked up 他们将被拔出

מִמֶּנָּה = [mimmennah] out of it 从它里面

箴言2:15-22的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律